Marcos 3
urim (URIM) vs BKJ
1 Ak wang ur pa, Sisas kil kawor wan a tu Suta atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe pa anti ur. Melnum ur pa aye wam paipm alkil pa rpma, ari kolen walmpopm am tingklak plalng ike.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Tu melnum pa rka la mpa ri la Sisas kil ntokg wam a melnum pa palng wor ik wang wail a rpma eng yapm pa aki kalpis. Kol mpa tu ri pa, mpa tu kai or yangkipm nampikgen mring man alntuwen.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Atom Sisas lanaki melnum a wam paipmen tupmungkul kalpmlel pa lala, “Kitn wrekg itni wulmpa a tu wrongkwail ti!”
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Wa kil asenten la, “Mentepm ntokg nikgwalpm wor ik wang wail a mentepm rpma eng yapm pa aki mentepm ntokg nikgwalpm paipm? Mentepm ngklin melnum eng kil rpmi wor aki mpa mentepm or imo?” Ari tu ake wa akalmpe ok a Sisas pa.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Kil ikatnen tu wrongkwail pa, atom kil nikgwalpm wakget. Kil ari nikgwalpm a tu pa kakiren paipm, atom kil wa nikgwalpm kalkuten eng pa. Wa kil lanaki melnum pa la, “Tita wam alkitnen pawo!” Atom kil tita wam a kil pa am palng wor ike.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa ari pa, tu wrekg aktatu kai, tu kai rka nampokgen tu melnum tiur a melnum tukgunakg Erot. Tu rka wris akor lala tu a ilm Sisas eng kil imo.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Sisas anti tu watnom alkil a kil aroaro wonel pa tunteng wrekg kai ukupuk yamping. Tu wrong kin a kipman ak wail katnuntel.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Tu anong kanokg Kalili, tu anong kanokg Sutia, tu anong wail Serusalem, tu anong kanokg Itumea nampokgen tu melnum a rka wreren u kop Sotan, kai kop wom ai, tu a rka wompel a anong wail Tair a Saiton. Tu kin kipman wrongkwail tu atning kweikwei a Sisas kil antokg. Tu atning pa, tu kul katnuntel.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Sisas kil naki tu watnom alkil pa la, “Rkolngtopm nim ukupuken pa iye kul rpmi ukupuk yamping ti eng mpa kupm kaino rpme, eng ake mpa tu ik tulpul tita kul rkgantiwopm pa!”
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Eng pekg ep kil antokg tu kin kipman wrongkwail palng wor, kolpa atom tu wrong kin kipman a numpet pa tu ak ampri Sisas. Tu ak talpul tita kai la wampirpme Sisas.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Tu melnum a maur paipm kimpilpet arpmewen ariwel kolpa, wa tu kapor kilko aleinsel, tu kirkar paipm, tu la, “Kitn warim a Maur Wailen!”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Ari wa Sisas wa la yangkipm titnongket pa naken la, “Ampur kipm laron kupm ti kai angko wunong la kupm mla pa!”
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Sisas kil kaino wrik nangen pa atom tu melnum a kil alkil wasrongen la kulntel pa, kil akwe tu melnum pa, atom tu kulntel.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Atom kil takwei tu melnum wampwam yikakwompwekg, eng la tu ntiwel rpmi. Eng ikga kil ukwawen kai eng tu itn laron yangkipm a Maur Wailen.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Kil la lken titnongket eng ikga tu ungkwan tu maur paipm.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Kil takwei melnum wampwam yikakwompwekg: Saimon, pa kil alil nangkel Pita.
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Semis ekg Son, pa warim kipman wekg a Sepeti, kil alil nang wompel atuwekg pa Poanerkes. Yiprokgen a nang pa pati kolpa: warim kipman a milmal.
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Antru, Pilip, Partolomyu, Matyu, Tomas, Semis warim kipman a Alpius, Taitus, Saimon, kil pa a mapming ur a tu a la ungkwan tu Rom.
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 Wa Sutas Iskariot, kil pa melnum a ikga uk Sisas kai wam a tu wrongmanto pa.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Sisas angkaino wrik nangen pa nar kai wan anong alkil ike. Tu wrong wailet paipm tu wa wli rka anti ur. Kolpa atom Sisas nampokgen tu watnom alkil a kil aroaro wonel pa akentiwe mpa tu il okipma pa kalpis.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Tu manmuikg alkil pa tu atning a tu la kolpa atom, tu kul eng la ikyakurel. Tu lala kil am titno ike.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Tu melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses a rka Serusalem pa tu tiur atuwen pa nar kul no la, “Pelsepul, maur paipm tukgunakg a itna ep eng tu maur paipm pa arpmewel. Kil ungkwan maur paipm pa ak titnongket a melnum tukgunakg a maur paipm.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Sisas akwewen kul wrerentel, atom kil naken yangkipm kla ur pa eng ik laniken la titnongket a kil pa angen titnongket a maur paipm. Atom kil la, “Maur paipm Satan mpa ungkwan kil alkil pa la kolai?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Kol tu anong kanokg wail ur wako iro wrong atom tu or tita pa, anong kanokg wail pa ikgake itni titnongket, kalpis.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Kol tu melnum a anong wris tu la iro or tita pa, ikga tu rak kai rki manman.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Kol Satan, melnum tukgunakg a tu maur paipm, pa la wrekg uwi wrongmanto lan tu alkilen, atom tu iro itni manman pa, mpa tu itni titnongket kolai, kalpis. Pa tu ikga kai plalng.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 Melnum ur ake antiwe mpa tikale wan a melnum titnongket kalnten pa kai kawor ik ikgwampel kweikwei wrikya a melnum pa, kalpis. Mpa kil yipo melnum titnongket pa plalng pipa, antiwe mpa kil tikale wan akilen pa kawor ik ikgwampel kweikwei pa iye kai plalng pake.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 Kupm lanakepm aklale kolpa, mpa paipmpaipm wrongkwail, a yangkipm wrongkwail a tu wrong wailet la paipmel Maur Wailen pa, ikga Maur Wailen ungkwan pa.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Ari melnum a la paipmel Maur Wor a kil pa, Maur Wailen ikgake ungkwan paipmpaipm alkilen pa kalpis. Paipmpaipm alkil pa ikga itni ikngklei wang.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Tu melnum tiur wet la kolpa la, “Kil palpa maur paipm kimpilpet arpmewel.” Kolpa atom Sisas kil la yangkipm pa.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Ak wang pa man nampokgen tunteng wusok wusok a Sisas pa tunteng kul palng itna kawor en pa, atom tunteng lanaki melnum ur pa laniki Sisas pa eng kil or.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Tu wrong wailet tu rka kapringentel, atom tu lanakel la, “Kitn itning, man nampokgen tunteng wusok wusok alkitnen ai rka kawor en ai akoreitn.”
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Kil akalmpe la, “Mpa kupm lanikepm la mla a i man akupmen, a mla mla a i wusok wusok akupmen.”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Kil ikatnen tu wrongkwail kin kipman a rpma kapringentel pa a kil la, “Kipm ri, man a tu wusok wusok akupmen am rpma kapringentopm rpma tike.
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Melnum a katnun wasrongen a Maur Wailen pa, tu pa wusok wusok a muikgmayen a man akupmen pake.”
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.