Marcos 3

urim (URIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ak wang ur pa, Sisas kil kawor wan a tu Suta atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe pa anti ur. Melnum ur pa aye wam paipm alkil pa rpma, ari kolen walmpopm am tingklak plalng ike.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Tu melnum pa rka la mpa ri la Sisas kil ntokg wam a melnum pa palng wor ik wang wail a rpma eng yapm pa aki kalpis. Kol mpa tu ri pa, mpa tu kai or yangkipm nampikgen mring man alntuwen.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 Atom Sisas lanaki melnum a wam paipmen tupmungkul kalpmlel pa lala, “Kitn wrekg itni wulmpa a tu wrongkwail ti!”
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Wa kil asenten la, “Mentepm ntokg nikgwalpm wor ik wang wail a mentepm rpma eng yapm pa aki mentepm ntokg nikgwalpm paipm? Mentepm ngklin melnum eng kil rpmi wor aki mpa mentepm or imo?” Ari tu ake wa akalmpe ok a Sisas pa.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 Kil ikatnen tu wrongkwail pa, atom kil nikgwalpm wakget. Kil ari nikgwalpm a tu pa kakiren paipm, atom kil wa nikgwalpm kalkuten eng pa. Wa kil lanaki melnum pa la, “Tita wam alkitnen pawo!” Atom kil tita wam a kil pa am palng wor ike.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 Tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa ari pa, tu wrekg aktatu kai, tu kai rka nampokgen tu melnum tiur a melnum tukgunakg Erot. Tu rka wris akor lala tu a ilm Sisas eng kil imo.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Sisas anti tu watnom alkil a kil aroaro wonel pa tunteng wrekg kai ukupuk yamping. Tu wrong kin a kipman ak wail katnuntel.
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 Tu anong kanokg Kalili, tu anong kanokg Sutia, tu anong wail Serusalem, tu anong kanokg Itumea nampokgen tu melnum a rka wreren u kop Sotan, kai kop wom ai, tu a rka wompel a anong wail Tair a Saiton. Tu kin kipman wrongkwail tu atning kweikwei a Sisas kil antokg. Tu atning pa, tu kul katnuntel.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Sisas kil naki tu watnom alkil pa la, “Rkolngtopm nim ukupuken pa iye kul rpmi ukupuk yamping ti eng mpa kupm kaino rpme, eng ake mpa tu ik tulpul tita kul rkgantiwopm pa!”
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 Eng pekg ep kil antokg tu kin kipman wrongkwail palng wor, kolpa atom tu wrong kin kipman a numpet pa tu ak ampri Sisas. Tu ak talpul tita kai la wampirpme Sisas.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Tu melnum a maur paipm kimpilpet arpmewen ariwel kolpa, wa tu kapor kilko aleinsel, tu kirkar paipm, tu la, “Kitn warim a Maur Wailen!”
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Ari wa Sisas wa la yangkipm titnongket pa naken la, “Ampur kipm laron kupm ti kai angko wunong la kupm mla pa!”
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Sisas kil kaino wrik nangen pa atom tu melnum a kil alkil wasrongen la kulntel pa, kil akwe tu melnum pa, atom tu kulntel.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Atom kil takwei tu melnum wampwam yikakwompwekg, eng la tu ntiwel rpmi. Eng ikga kil ukwawen kai eng tu itn laron yangkipm a Maur Wailen.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 Kil la lken titnongket eng ikga tu ungkwan tu maur paipm.
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Kil takwei melnum wampwam yikakwompwekg: Saimon, pa kil alil nangkel Pita.
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 Semis ekg Son, pa warim kipman wekg a Sepeti, kil alil nang wompel atuwekg pa Poanerkes. Yiprokgen a nang pa pati kolpa: warim kipman a milmal.
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Antru, Pilip, Partolomyu, Matyu, Tomas, Semis warim kipman a Alpius, Taitus, Saimon, kil pa a mapming ur a tu a la ungkwan tu Rom.
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 Wa Sutas Iskariot, kil pa melnum a ikga uk Sisas kai wam a tu wrongmanto pa.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Sisas angkaino wrik nangen pa nar kai wan anong alkil ike. Tu wrong wailet paipm tu wa wli rka anti ur. Kolpa atom Sisas nampokgen tu watnom alkil a kil aroaro wonel pa akentiwe mpa tu il okipma pa kalpis.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Tu manmuikg alkil pa tu atning a tu la kolpa atom, tu kul eng la ikyakurel. Tu lala kil am titno ike.
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Tu melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses a rka Serusalem pa tu tiur atuwen pa nar kul no la, “Pelsepul, maur paipm tukgunakg a itna ep eng tu maur paipm pa arpmewel. Kil ungkwan maur paipm pa ak titnongket a melnum tukgunakg a maur paipm.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Sisas akwewen kul wrerentel, atom kil naken yangkipm kla ur pa eng ik laniken la titnongket a kil pa angen titnongket a maur paipm. Atom kil la, “Maur paipm Satan mpa ungkwan kil alkil pa la kolai?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Kol tu anong kanokg wail ur wako iro wrong atom tu or tita pa, anong kanokg wail pa ikgake itni titnongket, kalpis.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Kol tu melnum a anong wris tu la iro or tita pa, ikga tu rak kai rki manman.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Kol Satan, melnum tukgunakg a tu maur paipm, pa la wrekg uwi wrongmanto lan tu alkilen, atom tu iro itni manman pa, mpa tu itni titnongket kolai, kalpis. Pa tu ikga kai plalng.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 Melnum ur ake antiwe mpa tikale wan a melnum titnongket kalnten pa kai kawor ik ikgwampel kweikwei wrikya a melnum pa, kalpis. Mpa kil yipo melnum titnongket pa plalng pipa, antiwe mpa kil tikale wan akilen pa kawor ik ikgwampel kweikwei pa iye kai plalng pake.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 Kupm lanakepm aklale kolpa, mpa paipmpaipm wrongkwail, a yangkipm wrongkwail a tu wrong wailet la paipmel Maur Wailen pa, ikga Maur Wailen ungkwan pa.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 Ari melnum a la paipmel Maur Wor a kil pa, Maur Wailen ikgake ungkwan paipmpaipm alkilen pa kalpis. Paipmpaipm alkil pa ikga itni ikngklei wang.”
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 Tu melnum tiur wet la kolpa la, “Kil palpa maur paipm kimpilpet arpmewel.” Kolpa atom Sisas kil la yangkipm pa.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Ak wang pa man nampokgen tunteng wusok wusok a Sisas pa tunteng kul palng itna kawor en pa, atom tunteng lanaki melnum ur pa laniki Sisas pa eng kil or.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 Tu wrong wailet tu rka kapringentel, atom tu lanakel la, “Kitn itning, man nampokgen tunteng wusok wusok alkitnen ai rka kawor en ai akoreitn.”
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 Kil akalmpe la, “Mpa kupm lanikepm la mla a i man akupmen, a mla mla a i wusok wusok akupmen.”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Kil ikatnen tu wrongkwail kin kipman a rpma kapringentel pa a kil la, “Kipm ri, man a tu wusok wusok akupmen am rpma kapringentopm rpma tike.
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Melnum a katnun wasrongen a Maur Wailen pa, tu pa wusok wusok a muikgmayen a man akupmen pake.”
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.