Lucas 3
urim (URIM) vs VC
1 — ausente —
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 — ausente —
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Atom Son kil wrekg kai yela tatu anong kanokg wrongkwail a ela wreren u kop Sotan pa, a kil laron yangkipm pa la tu plelng ipma, eng mpa kil kuluken, eng mpa Maur Wailen kil ungkwan paipmpaipm atuwen.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Kol a pikekg nira ela kai wrkapm a melnum okwripm Aisaia la pa la, “Ok a melnum ur akwe kai wrik kalpmlel pa la, 'Numprampen ya pa eng Wailen, a ukulentel ya pa riworwor!
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 A ipil ngkle wrik a nare pa kulno irir, a ngkon wrik nangen a wrik tipminingen pa iye nar irir. A wa ukule ya wa raimpe pa kai ute riwor, a ipil ngkle ya wa wilpik walpoket nung nangen pa palng wor!
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Wa wrongkwail kin a kipman yela ikga ri kwap a Maur Wailen kil ikga ik, eng ikuwi mentepm wrongkwail.'” Yangkipm a pikekg melnum okwripm Aisaia pa am pikekg la Son pake.
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Atom Son lanaki tu wrongkwail kin a kipman wailet a anel wli wli la kil kuluken pa la, “Kipm ti kolen ul angketepm! Mla lanakepm pa atom kipm akor ya eng la ikga ngkirk tukuleikgen ipma wakget a Maur Wailen a ikga nar ti!
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Kolpa ti kipm plan atn a rpma akipmen ti kol yo a angko oken wor, eng mpa plan la kipm am plelng ipma ise. Kipm am palng angkai Apraam pa angket alewepm kul pake, pake ake mpa kipm won ngklin la Apraam pa mamin wror akipmen, ti ikga ngklinsepm pa. Eng ntei, kupm lanakepm la, Maur Wailen ti antiwe la wes tatu ti wa palng walwalpopm a walyaru a Apraam ti.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Ti kotwang pa am numprampen rmpa yo yiprokg wrongkwail pa ise. Yo a ake angko oken wor pa, ikga ware ngket rkol ngkli elng kai wakg.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Atom wrongkwail kin a kipman pa wa asentel la, “Ti mpa wa men ntokg kolai eng men ngko ok wor pa?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Ari Son akalmpenten la, “Melnum a kil antiwe apm wekg a nowe angkaino ti nar pa, kil uk ur kai melnum ur a kalpis pa. Wa melnum ur a antiwe okipma pa, am wa kil ik kol pake.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Wa tu melnum tiur a awi marpmel tu pa, tu wa wli la kil kuluken yat. Atom anel asentel la, “Melnum a kaling plan tu, mpa men ntokg kuina?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ari kil lanaken la, “Ake mpa kipm uwi marpmel tu pa klangkil marpm mrangkum a pikekg tu yapon pa.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Wa tu melnum tiur a almpwrong pa wli asentel la, “Ti men ti, men ti mpa ntokg kuina?” Ari kil akalmpenten la, “Ake mpa kipm kinsil a tirpmingen tu mla ur eng uwi kweikwei alntuwen pa. Kipm mpa uwi wor eng marpm a kipm awi awi eng kwap a kipm ak pa, pa am a pake.”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Tu wrong kin a kipman pa tu atning a Son kil la kolpa atom tu rpma nungkwangen la ri, wa tu akwonalmpen watipmen kawor nol nikgwalpm atuwen ti lala, kol Son pa mpam kil Krais pa ur pake.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Atom Son kil akalmpe kai tu wrongkwail pa la, “Kupm ti pa, kupm kalukepm ak u ti kolti. Pake melnum ur a antiwe titnongket wail manten angen kupm ti pa ikga wli. Ti kupm kil melnum paipm a nang kalpisen a kolkil pa, kol a kupm ikwap paipm ur kol a iner nepm palk kai melnum wailen kol pake, ari kupm ake wa antiwe akwap kolpa yat. Kil pa ikga kulukepm ik Maur Wor, wa ik wakg.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Kil aye kaimung pa itna kai wam alkil pa, eng la ik ngkwol wit ok pa ik wripm uwi, atom misen wor wor pa kil ikga ngkiten nimong iye kai rpmi wan wit ok alkilen ai. A kil ikga numpron plepm paipm paipm pa elng itni manet, eng ikga lap kai wakg a ikgake ime pa, kalpis.” Melnum pa ak almeng ak angkwol wit ok pa eng ak wripm awi. (Luk 3:17)|alt="Winnowing grain" src="HK00097B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles, © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="3:17"
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Son kil alken nikgwalpm watipmen auraur kolpa ak alm ipmawel tu pa, wa laron yangkipm wor a Maur Wailen pa lanaken.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Pake kil akle Erot, melnum wailen a ikgalen Kalili pa, ok atnen a kil karpo Erotias atn wampel Pilip, wailen alkilen Erot, a wa kil antokg paipmpaipm wrongkwail tiur yat.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Kolpa atom Erot kil awi Son ti aye kawor rpma wan tipmining ti, pa wa kil antokg paipm angkine paipmpaipm tiur a kil antokg ai.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Ak wang a Son ake Erot awi aye kai rpma wan tipmining pa, kil kaluk tu wrong kin a kipman wailet. Plalng wa kil wa kaluk Sisas pa. Sisas wrekg itna oklala naki Maur Wailen pa, kitnong pa okore kolti,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 pa Maur Wor pa nar kol wel punum pa rpma tukgunakg a kil pa. A ok ur pa akwe angkaino kitnong pa nar la, “Kitn pa Warim Kipman akupmen, kupm plan ipma wor wasrongenteitn, a kupm ipma wor atopenteitn.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Sisas kil warimpen ise, wring kamel wris tuwek wampwam pipa, kil ngkaten kwap pa ak. A kil pa warim kipman a tu akwonalmpen la kil warim a Sosep. Wa Sosep pa warim kipman a Eli,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 wa Eli pa warim kipman a Matat. Wa Matat pa warim kipman a Lipai. Wa Lipai pa warim kipman a Melki. Wa Melki pa warim kipman a Saina. Wa Saina pa warim kipman a Sosep.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Wa Sosep pa warim kipman a Matatias. Wa Matatias pa warim kipman a Amos. Wa Amos pa warim kipman a Naum. Wa Naum pa warim kipman a Esli. Wa Esli pa warim kipman a Nakai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Wa Nakai pa warim kipman a Mat. Wa Mat pa warim kipman a Matatias. Wa Matatias pa warim kipman a Semen. Wa Semen pa warim kipman a Sosek. Wa Sosek pa warim kipman a Sota.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Wa Sota pa warim kipman a Soanan. Wa Soanan pa warim kipman a Resa. Wa Resa pa warim kipman a Serupapel. Wa Serupapel pa warim kipman a Sealtiel. Wa Sealtiel pa warim kipman a Neri.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Wa Neri pa warim kipman a Melki. Wa Melki pa warim kipman a Ati. Wa Ati pa warim kipman a Kosam. Wa Kosam pa warim kipman a Elmatam. Wa Elmatam pa warim kipman a Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Wa Er pa warim kipman a Sosua. Wa Sosua pa warim kipman a Elieser. Wa Elieser pa warim kipman a Sorim. Wa Sorim pa warim kipman a Matat. Wa Matat pa warim kipman a Lipai.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Wa Lipai pa warim kipman a Simeon. Wa Simeon pa warim kipman a Suta. Wa Suta pa warim kipman a Sosep. Wa Sosep pa warim kipman a Sonam. Wa Sonam pa warim kipman a Eliakim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Wa Eliakim pa warim kipman a Melea. Wa Melea pa warim kipman a Mena. Wa Mena pa warim kipman a Matata. Wa Matata pa warim kipman a Natan. Wa Natan pa warim kipman a Tepit.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Wa Tepit pa warim kipman a Sesi. Wa Sesi pa warim kipman a Opet. Wa Opet pa warim kipman a Poas. Wa Poas pa warim kipman a Salmon. Wa Salmon pa warim kipman a Nason.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Wa Nason pa warim kipman a Aminatap. Wa Aminatap pa warim kipman a Atmin. Wa Atmin pa warim kipman a Arni. Wa Arni pa warim kipman a Esron. Wa Esron pa warim kipman a Peres. Wa Peres pa warim kipman a Suta.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Wa Suta pa warim kipman a Sekop. Wa Sekop pa warim kipman a Aisak. Wa Aisak pa warim kipman a Apraam. Wa Apraam pa warim kipman a Tera. Wa Tera pa warim kipman a Naor.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Wa Naor pa warim kipman a Seruk. Wa Seruk pa warim kipman a Reu. Wa Reu pa warim kipman a Pelek. Wa Pelek pa warim kipman a Eper. Wa Eper pa warim kipman a Sela.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Wa Sela pa warim kipman a Kainan. Wa Kainan pa warim kipman a Arpaksat. Wa Arpaksat pa warim kipman a Sem. Wa Sem pa warim kipman a Nowa. Wa Nowa pa warim kipman a Lamek.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Wa Lamek pa warim kipman a Metusela. Wa Metusela pa warim kipman a Enok. Wa Enok pa warim kipman a Saret. Wa Saret pa warim kipman a Maalalel. Wa Maalalel pa warim kipman a Kainan.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Wa Kenan pa warim kipman a Enos. Wa Enos pa warim kipman a Set. Wa Set pa warim kipman a Atam. Wa Atam pa warim kipman a Maur Wailen.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.