Lucas 3

urim (URIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 — ausente —
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Atom Son kil wrekg kai yela tatu anong kanokg wrongkwail a ela wreren u kop Sotan pa, a kil laron yangkipm pa la tu plelng ipma, eng mpa kil kuluken, eng mpa Maur Wailen kil ungkwan paipmpaipm atuwen.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Kol a pikekg nira ela kai wrkapm a melnum okwripm Aisaia la pa la, “Ok a melnum ur akwe kai wrik kalpmlel pa la, 'Numprampen ya pa eng Wailen, a ukulentel ya pa riworwor!
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 A ipil ngkle wrik a nare pa kulno irir, a ngkon wrik nangen a wrik tipminingen pa iye nar irir. A wa ukule ya wa raimpe pa kai ute riwor, a ipil ngkle ya wa wilpik walpoket nung nangen pa palng wor!
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Wa wrongkwail kin a kipman yela ikga ri kwap a Maur Wailen kil ikga ik, eng ikuwi mentepm wrongkwail.'” Yangkipm a pikekg melnum okwripm Aisaia pa am pikekg la Son pake.
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Atom Son lanaki tu wrongkwail kin a kipman wailet a anel wli wli la kil kuluken pa la, “Kipm ti kolen ul angketepm! Mla lanakepm pa atom kipm akor ya eng la ikga ngkirk tukuleikgen ipma wakget a Maur Wailen a ikga nar ti!
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Kolpa ti kipm plan atn a rpma akipmen ti kol yo a angko oken wor, eng mpa plan la kipm am plelng ipma ise. Kipm am palng angkai Apraam pa angket alewepm kul pake, pake ake mpa kipm won ngklin la Apraam pa mamin wror akipmen, ti ikga ngklinsepm pa. Eng ntei, kupm lanakepm la, Maur Wailen ti antiwe la wes tatu ti wa palng walwalpopm a walyaru a Apraam ti.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Ti kotwang pa am numprampen rmpa yo yiprokg wrongkwail pa ise. Yo a ake angko oken wor pa, ikga ware ngket rkol ngkli elng kai wakg.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Atom wrongkwail kin a kipman pa wa asentel la, “Ti mpa wa men ntokg kolai eng men ngko ok wor pa?”
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Ari Son akalmpenten la, “Melnum a kil antiwe apm wekg a nowe angkaino ti nar pa, kil uk ur kai melnum ur a kalpis pa. Wa melnum ur a antiwe okipma pa, am wa kil ik kol pake.”
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Wa tu melnum tiur a awi marpmel tu pa, tu wa wli la kil kuluken yat. Atom anel asentel la, “Melnum a kaling plan tu, mpa men ntokg kuina?”
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Ari kil lanaken la, “Ake mpa kipm uwi marpmel tu pa klangkil marpm mrangkum a pikekg tu yapon pa.”
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Wa tu melnum tiur a almpwrong pa wli asentel la, “Ti men ti, men ti mpa ntokg kuina?” Ari kil akalmpenten la, “Ake mpa kipm kinsil a tirpmingen tu mla ur eng uwi kweikwei alntuwen pa. Kipm mpa uwi wor eng marpm a kipm awi awi eng kwap a kipm ak pa, pa am a pake.”
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Tu wrong kin a kipman pa tu atning a Son kil la kolpa atom tu rpma nungkwangen la ri, wa tu akwonalmpen watipmen kawor nol nikgwalpm atuwen ti lala, kol Son pa mpam kil Krais pa ur pake.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Atom Son kil akalmpe kai tu wrongkwail pa la, “Kupm ti pa, kupm kalukepm ak u ti kolti. Pake melnum ur a antiwe titnongket wail manten angen kupm ti pa ikga wli. Ti kupm kil melnum paipm a nang kalpisen a kolkil pa, kol a kupm ikwap paipm ur kol a iner nepm palk kai melnum wailen kol pake, ari kupm ake wa antiwe akwap kolpa yat. Kil pa ikga kulukepm ik Maur Wor, wa ik wakg.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Kil aye kaimung pa itna kai wam alkil pa, eng la ik ngkwol wit ok pa ik wripm uwi, atom misen wor wor pa kil ikga ngkiten nimong iye kai rpmi wan wit ok alkilen ai. A kil ikga numpron plepm paipm paipm pa elng itni manet, eng ikga lap kai wakg a ikgake ime pa, kalpis.” Melnum pa ak almeng ak angkwol wit ok pa eng ak wripm awi. (Luk 3:17)|alt="Winnowing grain" src="HK00097B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles, © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="3:17"
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Son kil alken nikgwalpm watipmen auraur kolpa ak alm ipmawel tu pa, wa laron yangkipm wor a Maur Wailen pa lanaken.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Pake kil akle Erot, melnum wailen a ikgalen Kalili pa, ok atnen a kil karpo Erotias atn wampel Pilip, wailen alkilen Erot, a wa kil antokg paipmpaipm wrongkwail tiur yat.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Kolpa atom Erot kil awi Son ti aye kawor rpma wan tipmining ti, pa wa kil antokg paipm angkine paipmpaipm tiur a kil antokg ai.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Ak wang a Son ake Erot awi aye kai rpma wan tipmining pa, kil kaluk tu wrong kin a kipman wailet. Plalng wa kil wa kaluk Sisas pa. Sisas wrekg itna oklala naki Maur Wailen pa, kitnong pa okore kolti,
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 pa Maur Wor pa nar kol wel punum pa rpma tukgunakg a kil pa. A ok ur pa akwe angkaino kitnong pa nar la, “Kitn pa Warim Kipman akupmen, kupm plan ipma wor wasrongenteitn, a kupm ipma wor atopenteitn.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Sisas kil warimpen ise, wring kamel wris tuwek wampwam pipa, kil ngkaten kwap pa ak. A kil pa warim kipman a tu akwonalmpen la kil warim a Sosep. Wa Sosep pa warim kipman a Eli,
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 wa Eli pa warim kipman a Matat. Wa Matat pa warim kipman a Lipai. Wa Lipai pa warim kipman a Melki. Wa Melki pa warim kipman a Saina. Wa Saina pa warim kipman a Sosep.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Wa Sosep pa warim kipman a Matatias. Wa Matatias pa warim kipman a Amos. Wa Amos pa warim kipman a Naum. Wa Naum pa warim kipman a Esli. Wa Esli pa warim kipman a Nakai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Wa Nakai pa warim kipman a Mat. Wa Mat pa warim kipman a Matatias. Wa Matatias pa warim kipman a Semen. Wa Semen pa warim kipman a Sosek. Wa Sosek pa warim kipman a Sota.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Wa Sota pa warim kipman a Soanan. Wa Soanan pa warim kipman a Resa. Wa Resa pa warim kipman a Serupapel. Wa Serupapel pa warim kipman a Sealtiel. Wa Sealtiel pa warim kipman a Neri.
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Wa Neri pa warim kipman a Melki. Wa Melki pa warim kipman a Ati. Wa Ati pa warim kipman a Kosam. Wa Kosam pa warim kipman a Elmatam. Wa Elmatam pa warim kipman a Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Wa Er pa warim kipman a Sosua. Wa Sosua pa warim kipman a Elieser. Wa Elieser pa warim kipman a Sorim. Wa Sorim pa warim kipman a Matat. Wa Matat pa warim kipman a Lipai.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Wa Lipai pa warim kipman a Simeon. Wa Simeon pa warim kipman a Suta. Wa Suta pa warim kipman a Sosep. Wa Sosep pa warim kipman a Sonam. Wa Sonam pa warim kipman a Eliakim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Wa Eliakim pa warim kipman a Melea. Wa Melea pa warim kipman a Mena. Wa Mena pa warim kipman a Matata. Wa Matata pa warim kipman a Natan. Wa Natan pa warim kipman a Tepit.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Wa Tepit pa warim kipman a Sesi. Wa Sesi pa warim kipman a Opet. Wa Opet pa warim kipman a Poas. Wa Poas pa warim kipman a Salmon. Wa Salmon pa warim kipman a Nason.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Wa Nason pa warim kipman a Aminatap. Wa Aminatap pa warim kipman a Atmin. Wa Atmin pa warim kipman a Arni. Wa Arni pa warim kipman a Esron. Wa Esron pa warim kipman a Peres. Wa Peres pa warim kipman a Suta.
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Wa Suta pa warim kipman a Sekop. Wa Sekop pa warim kipman a Aisak. Wa Aisak pa warim kipman a Apraam. Wa Apraam pa warim kipman a Tera. Wa Tera pa warim kipman a Naor.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Wa Naor pa warim kipman a Seruk. Wa Seruk pa warim kipman a Reu. Wa Reu pa warim kipman a Pelek. Wa Pelek pa warim kipman a Eper. Wa Eper pa warim kipman a Sela.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Wa Sela pa warim kipman a Kainan. Wa Kainan pa warim kipman a Arpaksat. Wa Arpaksat pa warim kipman a Sem. Wa Sem pa warim kipman a Nowa. Wa Nowa pa warim kipman a Lamek.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Wa Lamek pa warim kipman a Metusela. Wa Metusela pa warim kipman a Enok. Wa Enok pa warim kipman a Saret. Wa Saret pa warim kipman a Maalalel. Wa Maalalel pa warim kipman a Kainan.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Wa Kenan pa warim kipman a Enos. Wa Enos pa warim kipman a Set. Wa Set pa warim kipman a Atam. Wa Atam pa warim kipman a Maur Wailen.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.