Lucas 16
urim (URIM) vs NTLH
1 Atom wa Sisas lanaki tu watnom alkil pa la, “Melnum ur pa kil antiwe kweikwei watipmen, atom wang ur pa tu tiur wli lanakel la, 'Melnum akwapel akitnen ti ake akwap a kitn ti ariworwor. Kil kaken kweikwei akitnen ti kai eng a kai plalng ti.'
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Atom kil akwe melnum akwapel pa kul kolti, a kil lanakel la, 'Kupm atning yangkipm a tu la kitn ti akwap paipm. Ti kitn kai ik ker uwiye kweikwei wrongkwail akupmen a kitn ikgalen pa kimeket atom nirantopm iye wli, atom mpa kitn plalng kwap akupmen ti.'
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Atom melnum pa akwonalmpen la, 'Ai, ikga wa kil ungkwantopm tukwleikgen kwap alkupm kil tuwa. Ti mpa kupm ntokg kolai? Ti kupm ti ake antiwe titnongket a akwap wringkya kweikwei pa, wa kupm numpaipm eng ak okla kweikwei atu.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Pake kupm ariwe ya ur kil: mpa kupm ngklin tu mlaur ai, eng ikga kol kil ungkwantopm eng kwap a kupm ak ti pa, ikga kupm won ngklin kweikwei a pikekg kupm uk tu pa.'
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Atom kil akwen tu a pikekg awi kuloken kai melnum a kil aken kwap pa wli. Atom kil asen tu pa wris wris la, 'Kitn pikekg awi kweikwei aripm kai melnum a kupm aken kwap ti?' Ari wa ur pa akalmpe la,
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 'Kupm awi nep numong kamel wampwomis.' Atom wa kil lanakel la, 'Ti kitn uwi wrkapm kil rpmi ingkai wrik ai, pirpiren lo kamel wampwomis pa wa nira kamel wekg tuwek wampwam ti kolti penterngen!'
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Wa kil wa asen ur pa, wa kil wa la, 'Kupm awi okipma numong wail kamel wampwomis.' Atom wa kil lanakel la, 'Ti kitn uwi wrkapm kil lo kamel wampwomis pa wa nira kamel wikgwikg ti kolti!'
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Atom melnum a antiwe kweikwei watipmen pa kaporng yangkipm lanaki melnum akwapel alkil a aklampe kweikwei alkilen pa la, 'Ya tiur a kitn ak pa kitn ak wontrakole wor eng ak angklin kitn alkitn.' Eng ntei, tu melnum a katnun kuina ur a itna kanokg ti pa tu akwap wontrakole itna kuin a tu alntu ti angen tu melnum a awi klalen a Maur Wailen pa.”
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Sisas la yangkipm kla pa kai plalng pa, wa kil wa la, “Ti kupm lanakepm la, kipm ik kweikwei a kipm antiwe itna kanokg paipm ti ik ngklin tu mlaur pa eng mpa ntokg tu palng melnum wor akipmen pa, eng ikga wang a kweikwei pa kai plalng pa, ikga tu uwiyepm iye kai wan anong wor a rpma yongkyong won ngklin kweikwei a pikekg kipm uk tu pa.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 Ti kol mlaur a nungkulkg wor eng ikglen kweikwei waseksek pa, kil pa wa nungkulkg wor antiwe eng ikgalen kweikwei wail wail ai yat. Wa am kolpake, melnum a ikgalen paipmel kweikwei waseksek pa, pa kil ikgam wa ikglen paipmel kweikwei wail wail ai kolpa yat pake.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Ti kol ake kipm nungkulkg wor ikglen kweikwei a itna kanokg paipm a ti riworwor pa, ti ikga wa mla lkepm kweikwei wor wor a itna yongkyong pa eng kipm ikglen?
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Ti kol ake kipm nungkulkg wor ikglen kweikwei a melnum manet pa riworwor pa, ti ikga mla wa lkepm kweikwei alkipmen a aknamputepm pa?
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ti melnum ur akentiwe mpa kil iken kwap mring wekg pa, pa mpa kil ipma paipm eng ur, wa plan ipma wor wasrongen ur, aki mpa kil uwi wor la ur pa, wa kil uwi paipm la ur pa. Ti akentiwe mpa kipm orngwatneikgen kweikwei wekg pa ngkompwris, Maur Wailen a marpm kweikwei pa.”
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Pake tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa tu melnum a aringkowe marpm atom ak wang a tu atning yangkipm a Sisas kil la kolpa pa, tu la paipmelel.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Atom Sisas lanaken la, “Kipm ti la plan kipm alkipm ti la tu wrong kin kipman riwepm la kipm ti melnum ute wor, pake Maur Wailen pa ariwe kawor nol wunen akipmen ai. Kuina ur a kipm melnum ti ari la wor pa, Maur Wailen pa kil ari la pa uk numkropis kamel.”
15 Então Jesus disse a eles:
16 Sisas wa kil wa la kolkil la, “Kol yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen uk Moses, wa yangkipm a pikekg tu melnum okwripm a Maur Wailen nira pa, pikekg alkepm ariwe, kolpa kul angko wang a Son kil kaluko ti. Atom Son pa pikekg kil ngkaten eng laron yangkipm wor a la Maur Wailen itna wailen la ikglen nol nikgwalpm a kipm wrongkwail kin a kipman kolpa kai yela. Atom tu wrong wailet tu nikgwalpm arkekgen aken kwap akoporen tita la kawor yipmingki wunen a Maur Wailen itna wailen ikgalen kweikwei wrongkwail pa.
16 — A
17 Pake pa ake la la yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen alko ep ti pa kai kalpis pa, kolpa kalpis. Kitnong a kanokg pa ikga kai plalng, pake yangkipm titnongket a Maur Wailen ti pa, ikgam itna kati kati kolpa kimeket pake. Ikgake yangkipm ketn ur kai am, pa kalpis.”
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 Sisas la kolpa plalng pa, wa kil wa la kolkil la, “Ti kol melnum ur ungkwan kin alkil, wa uwi kin weten pa, pa kil angkli arkul kin pa. Wa melnum a awi kin ur a kipman ur manet ungkwan pa, pa wa kil angkli arkul kin pa.”
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Sisas la melnum wekg ur pa kolkil la, “Melnum ur pa kil antiwe kweikwei watipmen. Kil nowe apm tangkoren wor wor nakure ariworwor a, antokg okipma wor wor wail wail al akangklei wang.
19 Jesus continuou:
20 Wa melnum ur a tu namput la Lasarus pa, kil rpma tukwok eng kweikwei wrongkwail. Wa kil pa i al numpwam a kil ti plalng. Kil am rpma rpma wanyun a melnum a rpma antiwe pake.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Kil la kol a il okipma ipran a angko rmpa tatu wrik a melnum a antiwe kweikwei rpma al okipma pa. Wa nimpa pa akangklei wli nipla al i akilen pa itna.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Kolpa kaingkai, Lasarus kil amo, atom tu maur akwapel a Maur Wailen awi maur amen wor akilen pa aye kaino rpma wor nampokgen Apraam ise. Wa melnum a antiwe kweikwei watipmen pa wa kil amo atom tu uwentel.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Amen wor akilen pa kai rpma wrik om a tu melnum amo kai arke arke pa, kil awi wleket paipm, atom kil ikg kaino ari Lasarus pa nampokgen Apraam pa rpma kaino watin ai.
23 Ele sofria muito no
24 Atom kil akwe la, 'Yayai Apraam, kitn reinsopm pen! Kitn ukwa Lasarus pa kil ipo wam pa ngkle u ur pa, atom ungkwan polng elngkul nar ik itnewopm kromeng kil pen! Numpwam kupm ti wakg atne waiwai wleket paipm kolti.'
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Ari wa Apraam lanakel la, 'Warim, kupm ake antiwe mpa ik kolpa. Ti kitn ikwonilmpen wang a pikekg kitn rpma kinar kanokg pa, kitn pikekg rpma antiwe kweikwei wor wor watipmen, pake Lasarus kil pikekg rpma tukwok. Ti ak wang ti am wa kolpake, kil awi wang wor atopen rpma wor kilke, a kitn pa awi wleket rpma paipm pake.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Wa yat, watu wail manten pikekg angklo itna kuin ak aro mentepm ti, la akentiwe mpa men ti kai riwepm aki, kipm pa kul riwo pa, kalpis.'
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 Ari melnum a antiwe kweikwei watipmen pa lanaki Apraam la, 'Kolpa ti, yayai, kitn laniki Lasarus pa la kil kinar wan a yan alkupmen pa,
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 atom laniki tu paipm paipm wampwomis alkupm pa titnongket, la tu ngkom nulokgen ya wakget wleket paipm a kupm ore kil!'
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Ari wa Apraam akalmpe la, 'Yangkipm wrkapm a pikekg Moses nampokgen tu melnum okwripm a Maur Wailen nira pa am rmpa pake. Tu itning kutnun yangkipm pawo!'
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Ari wa melnum pa la, 'Yaiyai Apraam, kolpa kalpis, pa akentiwe. Kol melnum ur a pikekg amo ti wrekg i kirkap ti kinar laniken pa pati, mpa tu plelng ipma pake.'
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Ari Apraam kil la kolpa, 'Kol ake tu atning katnun yangkipm a Moses pa nampokgen tu melnum okwripm a Maur Wailen pa, pa ikgake wa ntiwe a tu itning yangkipm a melnum a pikekg amo ti wrekg a kirkap ti.'”
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.