Lucas 16
urim (URIM) vs ARIB
1 Atom wa Sisas lanaki tu watnom alkil pa la, “Melnum ur pa kil antiwe kweikwei watipmen, atom wang ur pa tu tiur wli lanakel la, 'Melnum akwapel akitnen ti ake akwap a kitn ti ariworwor. Kil kaken kweikwei akitnen ti kai eng a kai plalng ti.'
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Atom kil akwe melnum akwapel pa kul kolti, a kil lanakel la, 'Kupm atning yangkipm a tu la kitn ti akwap paipm. Ti kitn kai ik ker uwiye kweikwei wrongkwail akupmen a kitn ikgalen pa kimeket atom nirantopm iye wli, atom mpa kitn plalng kwap akupmen ti.'
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Atom melnum pa akwonalmpen la, 'Ai, ikga wa kil ungkwantopm tukwleikgen kwap alkupm kil tuwa. Ti mpa kupm ntokg kolai? Ti kupm ti ake antiwe titnongket a akwap wringkya kweikwei pa, wa kupm numpaipm eng ak okla kweikwei atu.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Pake kupm ariwe ya ur kil: mpa kupm ngklin tu mlaur ai, eng ikga kol kil ungkwantopm eng kwap a kupm ak ti pa, ikga kupm won ngklin kweikwei a pikekg kupm uk tu pa.'
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Atom kil akwen tu a pikekg awi kuloken kai melnum a kil aken kwap pa wli. Atom kil asen tu pa wris wris la, 'Kitn pikekg awi kweikwei aripm kai melnum a kupm aken kwap ti?' Ari wa ur pa akalmpe la,
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 'Kupm awi nep numong kamel wampwomis.' Atom wa kil lanakel la, 'Ti kitn uwi wrkapm kil rpmi ingkai wrik ai, pirpiren lo kamel wampwomis pa wa nira kamel wekg tuwek wampwam ti kolti penterngen!'
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Wa kil wa asen ur pa, wa kil wa la, 'Kupm awi okipma numong wail kamel wampwomis.' Atom wa kil lanakel la, 'Ti kitn uwi wrkapm kil lo kamel wampwomis pa wa nira kamel wikgwikg ti kolti!'
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Atom melnum a antiwe kweikwei watipmen pa kaporng yangkipm lanaki melnum akwapel alkil a aklampe kweikwei alkilen pa la, 'Ya tiur a kitn ak pa kitn ak wontrakole wor eng ak angklin kitn alkitn.' Eng ntei, tu melnum a katnun kuina ur a itna kanokg ti pa tu akwap wontrakole itna kuin a tu alntu ti angen tu melnum a awi klalen a Maur Wailen pa.”
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 Sisas la yangkipm kla pa kai plalng pa, wa kil wa la, “Ti kupm lanakepm la, kipm ik kweikwei a kipm antiwe itna kanokg paipm ti ik ngklin tu mlaur pa eng mpa ntokg tu palng melnum wor akipmen pa, eng ikga wang a kweikwei pa kai plalng pa, ikga tu uwiyepm iye kai wan anong wor a rpma yongkyong won ngklin kweikwei a pikekg kipm uk tu pa.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Ti kol mlaur a nungkulkg wor eng ikglen kweikwei waseksek pa, kil pa wa nungkulkg wor antiwe eng ikgalen kweikwei wail wail ai yat. Wa am kolpake, melnum a ikgalen paipmel kweikwei waseksek pa, pa kil ikgam wa ikglen paipmel kweikwei wail wail ai kolpa yat pake.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Ti kol ake kipm nungkulkg wor ikglen kweikwei a itna kanokg paipm a ti riworwor pa, ti ikga wa mla lkepm kweikwei wor wor a itna yongkyong pa eng kipm ikglen?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ti kol ake kipm nungkulkg wor ikglen kweikwei a melnum manet pa riworwor pa, ti ikga mla wa lkepm kweikwei alkipmen a aknamputepm pa?
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Ti melnum ur akentiwe mpa kil iken kwap mring wekg pa, pa mpa kil ipma paipm eng ur, wa plan ipma wor wasrongen ur, aki mpa kil uwi wor la ur pa, wa kil uwi paipm la ur pa. Ti akentiwe mpa kipm orngwatneikgen kweikwei wekg pa ngkompwris, Maur Wailen a marpm kweikwei pa.”
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Pake tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa tu melnum a aringkowe marpm atom ak wang a tu atning yangkipm a Sisas kil la kolpa pa, tu la paipmelel.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Atom Sisas lanaken la, “Kipm ti la plan kipm alkipm ti la tu wrong kin kipman riwepm la kipm ti melnum ute wor, pake Maur Wailen pa ariwe kawor nol wunen akipmen ai. Kuina ur a kipm melnum ti ari la wor pa, Maur Wailen pa kil ari la pa uk numkropis kamel.”
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Sisas wa kil wa la kolkil la, “Kol yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen uk Moses, wa yangkipm a pikekg tu melnum okwripm a Maur Wailen nira pa, pikekg alkepm ariwe, kolpa kul angko wang a Son kil kaluko ti. Atom Son pa pikekg kil ngkaten eng laron yangkipm wor a la Maur Wailen itna wailen la ikglen nol nikgwalpm a kipm wrongkwail kin a kipman kolpa kai yela. Atom tu wrong wailet tu nikgwalpm arkekgen aken kwap akoporen tita la kawor yipmingki wunen a Maur Wailen itna wailen ikgalen kweikwei wrongkwail pa.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Pake pa ake la la yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen alko ep ti pa kai kalpis pa, kolpa kalpis. Kitnong a kanokg pa ikga kai plalng, pake yangkipm titnongket a Maur Wailen ti pa, ikgam itna kati kati kolpa kimeket pake. Ikgake yangkipm ketn ur kai am, pa kalpis.”
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Sisas la kolpa plalng pa, wa kil wa la kolkil la, “Ti kol melnum ur ungkwan kin alkil, wa uwi kin weten pa, pa kil angkli arkul kin pa. Wa melnum a awi kin ur a kipman ur manet ungkwan pa, pa wa kil angkli arkul kin pa.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Sisas la melnum wekg ur pa kolkil la, “Melnum ur pa kil antiwe kweikwei watipmen. Kil nowe apm tangkoren wor wor nakure ariworwor a, antokg okipma wor wor wail wail al akangklei wang.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Wa melnum ur a tu namput la Lasarus pa, kil rpma tukwok eng kweikwei wrongkwail. Wa kil pa i al numpwam a kil ti plalng. Kil am rpma rpma wanyun a melnum a rpma antiwe pake.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 Kil la kol a il okipma ipran a angko rmpa tatu wrik a melnum a antiwe kweikwei rpma al okipma pa. Wa nimpa pa akangklei wli nipla al i akilen pa itna.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Kolpa kaingkai, Lasarus kil amo, atom tu maur akwapel a Maur Wailen awi maur amen wor akilen pa aye kaino rpma wor nampokgen Apraam ise. Wa melnum a antiwe kweikwei watipmen pa wa kil amo atom tu uwentel.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Amen wor akilen pa kai rpma wrik om a tu melnum amo kai arke arke pa, kil awi wleket paipm, atom kil ikg kaino ari Lasarus pa nampokgen Apraam pa rpma kaino watin ai.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Atom kil akwe la, 'Yayai Apraam, kitn reinsopm pen! Kitn ukwa Lasarus pa kil ipo wam pa ngkle u ur pa, atom ungkwan polng elngkul nar ik itnewopm kromeng kil pen! Numpwam kupm ti wakg atne waiwai wleket paipm kolti.'
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Ari wa Apraam lanakel la, 'Warim, kupm ake antiwe mpa ik kolpa. Ti kitn ikwonilmpen wang a pikekg kitn rpma kinar kanokg pa, kitn pikekg rpma antiwe kweikwei wor wor watipmen, pake Lasarus kil pikekg rpma tukwok. Ti ak wang ti am wa kolpake, kil awi wang wor atopen rpma wor kilke, a kitn pa awi wleket rpma paipm pake.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Wa yat, watu wail manten pikekg angklo itna kuin ak aro mentepm ti, la akentiwe mpa men ti kai riwepm aki, kipm pa kul riwo pa, kalpis.'
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 Ari melnum a antiwe kweikwei watipmen pa lanaki Apraam la, 'Kolpa ti, yayai, kitn laniki Lasarus pa la kil kinar wan a yan alkupmen pa,
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 atom laniki tu paipm paipm wampwomis alkupm pa titnongket, la tu ngkom nulokgen ya wakget wleket paipm a kupm ore kil!'
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Ari wa Apraam akalmpe la, 'Yangkipm wrkapm a pikekg Moses nampokgen tu melnum okwripm a Maur Wailen nira pa am rmpa pake. Tu itning kutnun yangkipm pawo!'
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Ari wa melnum pa la, 'Yaiyai Apraam, kolpa kalpis, pa akentiwe. Kol melnum ur a pikekg amo ti wrekg i kirkap ti kinar laniken pa pati, mpa tu plelng ipma pake.'
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Ari Apraam kil la kolpa, 'Kol ake tu atning katnun yangkipm a Moses pa nampokgen tu melnum okwripm a Maur Wailen pa, pa ikgake wa ntiwe a tu itning yangkipm a melnum a pikekg amo ti wrekg a kirkap ti.'”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.