Atos 18
urim (URIM) vs ARC
1 Pol kil atnuurng anong Atens pa a wa kai anong Korin.
1 Depois disto, partiu Paulo de Atenas e chegou a Corinto.
2 Kil ansil melnum Suta ur kai anong pa, nang akilen pa Akwila, anong yiprokg akilen pa Pontus. Melnum pa kil wrekg angkai Itali kul nampokgen kin alkilen Prisila. Pikekg Kaisarus Klotius, melnum tukgunakg a Rom pa uk yangkipm titnongket ungkwan tu Suta la tu utnuurng anong Rom pa kai pinterngen, atom pikekg tuwekg kul. Atom Pol wa wrekg kai ariwen.
2 E, achando um certo judeu por nome Áquila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), se ajuntou com eles,
3 Am kil melnum wris a angkut angkut manto palk irir kolen tuwekg pake eng ikga tu uwi ikle wan manto yilo, kolpa atom am kil antiwen angkut angkut manto palk pa rpma pake.
3 e, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 Atom akangklei wang wail wail a rpma eng yapm pa kil kai wan a tu Suta atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe pa alken yangkipm eng ak plelngen nikgwalpm a tu Suta a Krik ti eng kul kai ukipma Sisas Krais ti.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga e convencia a judeus e gregos.
5 Sailas a Timoti ekg atnuurng Masetonia pa nar pa, Pol kil uk wang wail alkil pa kai eng laron yangkipm pa, kaling plan ariworwor naki tu Suta pa la, pa pikekg Sisas melnum aklale pake, pa melnum a pikekg Maur Wailen kil takwei la ikuwiyo.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado pela palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Pake tu Suta pa ake la itning yangkipm a Pol la pa, a wa tu la paipmel kil pa, kolpa tom kil alo nepm mang pa, a kil lanaken kolpa la, “Kol kipm kai paipm pa, pa itna kai kipm alkipm pake. A kupm ti pa kalpis. Ti ak wang ti aye or pa kai pa kupm ikga kai eng tu a ake a Suta wai.”
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo e, desde agora, parto para os gentios.
7 Kil lanaken kolpa plalng pipa, kil atnuurngten itna pa, wa kil narkwok wli wanyun tiwel a wan a tu atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe pa, wa kai kawor wanyun a Titius Sastus pa antiwel rpma pa. Melnum pa melnum wor a ngkark itna wulmpa a Maur Wailen.
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado Tito Justo, que servia a Deus e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 A melnum a itna ep eng ikgalen wan a tu atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe pa kil ukipma Wailen, nang akilen pa Krispus. Kil anti tu kin watnom alkil pa tu ukipma Wailen. Atom tu alntu watipmen a Korin pa tu atning yangkipm a Pol la pa, atom tu ukipma Wailen, a tu naren nang a Wailen Sisas atom tu kaluken.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo- o, creram e foram batizados.
9 A mining wris ur pa Pol kil ari kwei ur kol okgwangket pa, atom Wailen kil nakel la, “Ampur kitn ngkark. Kitn laron yangkipm pa iye kolpa kaiyo, ampur kitn wa kai elngen pa!
9 E disse o Senhor, em visão, a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 Kupm antiweitn rpma pa, a tu wrong kin kipman wailet a rka anong wail ti pa akupmen, ti akentiwe mpa tu melnum ur ilmporeitn pa.”
10 porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Pol kil rpma Korin pa wring wris misen wompel kaling plan tu wrong kin kipman yangkipm a Maur Wailen.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Pol akwap kolpa kai pa, wa tu Rom ngkat Kalio pa wrekg itna mring man wailen a ikgalen anong kanokg Akaia ti, atom ak wang pa tu Suta naimpilng wris wrekg ipma wakget eng Pol. Atom tu wrekg kimeket awiyel aye kai itna antokg yangkipm,
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 atom tu arkiwel la, “Melnum kil kaling plan tu wrong kin kipman pa armpwonel la uwiyen iye kai kipor kilko ilein Maur Wailen or ya ur manet a ake katila ya a yangkipm titnongket pa la pa.”
13 dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 Atom Pol kil apo ok eng a ikilmpe la, ari Kalio kil lanaki tu Suta pa la, “Kipm Suta pa, kol melnum ri kil ngketen yangkipm titnongket ur aki melkget paipm ur pati, pa kol a kupm lkepm ipma wor rpmi meen itning yangkipm akipmen pake.
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria;
15 Ari kipm no angen tita la iklen tita yangkipm a kipm alkipm kaling plan tita, a nang a melnum, a yangkipm titnongket ur alkipmen a Suta pa tuwa, kolpa ti kai kipm alkipm or lam yangkipm pa itni kai kipm alkipm pawom! Kupm ake mpa itning yangkipm a antokg kolpa.”
15 mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Atom kil ungkwan tu wet la ntokg yangkipm pa yaper kaingkai.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Atom tu wrongkwail arkul Sostenes pa, melnum tukgunakg ur a ikgalen wan a tu Suta atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe pa, atom tu orel itna wreren wan a antokg antokg yangkipm atne atne pa. Ari Kalio ari elngen kolti, ake kil angkeng aki antokg kolai ur pa, kalpis.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; porém, a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 Pol kil rpma Korin pa wang aripm ur kai plalng pipa, kil la ukwa tu melnum alkil a mentepm ukipma Sisas pa la tu rpmi pawo, a kil wrekg akyakur Prisila ekg Akwila pa teng a pa kai anong Senkria a ela unokg yamping pa la uwi wan unokgen pa kinar anong kanokg Siria wai. Teng kai rpma Senkria pa, Pol kil ukwalng tukgunakg alkil pa silalng rpma pa, katnun oklala ur alkil a pikekg kil yapon nampokgen Maur Wailen pa, pa am kul angko wang pake, atom kil ukwalng tukgunakg pa.
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos e dali navegou para a Síria e, com ele, Priscila e Áquila, tendo rapado a cabeça em Cencreia, porque tinha voto.
19 Wa tunteng wrekg awi wan unokgen apa wa kai palng kai anong Epesus pa, atom Pol kil atnuurng Prisila a Akwila pa rpma pa, a kil alkil pa kai kawor wan a tu Suta atning atning yangkipm a Maur Wailen atne atne pa, atom kil lanaken ariworwor yangkipm yiprokgen pa.
19 E chegou a Éfeso e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 Tu lanakel la kil ntiwen rpmi pen. Ari kil lanaken la kil ake mpa rpmi, kil mpa kai.
20 E, rogando- lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 Kil la ukwawen plalng pa kil lanaken la, “Kol Maur Wailen kil uwi wor pa, ikga wa kupm yaper kulntepm pa.” Kil la kolpa plalng pa kil atnuurngken kai awi wan unokgen pa atnuurng anong Epesus pa kinar.
21 Antes, se despediu deles, dizendo: Querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 Kil kinar palng kinar anong kanokg Sisaria atom kil atnuurng wan unokgen pa rka pa, a kil angkom kinar ari ukwor tu wrong kin kipman mapming a ukipma Maur Wailen nar kai kaino anong wail Serusalem pa plalng pipa, kil wa yaper kinar kai kaino atom wa a pa wa kaino anong Antiok pa.
22 E, chegando a Cesareia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 Pol kil rpma Antiok pa wang aripm ur plalng pipa, kil kaino atn yela anong kanokg a Kalesia wa or pa kai anong kanokg a Prikia angkli yangkipm a Maur Wailen pa ak titnongketel tu watnom a Sisas. Pol wa kai atn yela ari tu a rka anong ti ur ai eng rerng. (Kwap 18:23-21:17)|alt="Paul's 3rd Journey" src="uri_GPS_Paul3-BW_v2.0.tif" size="col" copy="SIL GPS map" ref="18:23-21:17"
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 Pol kil kai atn angkli yangkipm tatu anong tiur ai pa, melnum ur a Suta pa, nang akilen pa Apolos, pikekg man rakuwel rpma kinar Aleksantria, melnum pa kil kulno Epesus. Kil melnum wontrakole ok yangkipmen wor, a kil ariwe yangkipm yiprokgen a nira ela wrkapm pa ariworwor.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, varão eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Kil pikekg tu kaling plantel ya wor a Wailen, kolpa tom kil nikgwalpm arkekgen angkli yangkipm wor pa nampokgen titnongket wail, a kil kaling plan lanaken Sisas pa ariworwor. Pake kil ariwe kol a pikekg Son kil kalukel pake, a kol a naren nang a Sisas kalukel pa, kil pa kalpis.
25 Este era instruído no caminho do Senhor; e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 Kil kai kawor wan a tu Suta atning atning yangkipm a Maur Wailen atne atne pa itna wrongen angkli angkli yangkipm. Kolpa atom Prisila ekg Akwila tuwekg rpma atning atning yangkipm a kil angkli angkli kolpa atom tuwekg awiyel aye kai wan alntuwekgen pa lanakel a kaling plantel ariworwor ya a Maur Wailen pa eng mpa kil riwe riworwor.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando o ouviram Priscila e Áquila, o levaram consigo e lhe declararam mais pontualmente o caminho de Deus.
27 Atom Apolos la kil a wa kai anong kanokg a Akaia, atom tu wrong kin kipman a Epesus a ukipma pa tu alkel nikgwalpm ak titnongketel kil pa la kil kai o. A tu nira wrkapm pa kai ak naki tu a ukipma Sisas kai pa la tu uwiyel iye kai ikglentel riworwor. Apolos kai palng kai pa pipa, kil pa akwap wail angklin tu melnum a Maur Wailen plan ipma wor alkil ak angklinsen atom tu ukipma Sisas pa.
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 Kil wrekg itna kai kuin a tu wrong kin kipman wailet ak okwail nampokgen titnongket akalmpe alok arku oklala a tu Suta. A wa kil awi yangkipm wrkapm a Maur Wailen ak kaling planten angko wunong la Sisas pa kil melnum pikekg Maur Wailen takwei la ikuwi tu wrong kin kipman.
28 Porque com grande veemência convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.