2 Timóteo 3

urim (URIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Timoti, kitn mpa wonrpme yangkipm kil: ik wang umpuwen pa kaikuten wail wail paipm ikga palngto.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Ik wang pa ikga wonet paipm, tu wrong kin kipman ikga lupm nikgwalpm paipm aur aur kolkil:
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Tu ikgake uk ipma wor wasrongen mlaur,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Tu ikga ningkail tu melnum pa kai ngko ampei a tu angkli pa,
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Tu ikga kinsil kipor kilko ilein Maur Wailen ti plan ik numpalk enen ti kolti wa tu ikgake riwe ketn ketn ur titnongket a Maur Wailen a kol a ikwap kawor ipma wunen atuwen pa, kalpis.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Tu melnum tiur kolpa a laron yangkipm manet pa tu ikga ik palk ipaar kai kawor wan a tu kin a antokg paipmpaipm. Tu kin yek yek pa ake antiwe titnongket a arku angkeng nikgwalpm wasrongen wrongkwail alntuwen a alok al tukgunakg kai pa kai pa atom tu rpma nampokgen ipma kalkuten. Atom tu ikga ik palk ipaar kai kawor wan a tu kin pa, tu kol ampei a aut rpma mengkel tu kin pa rkolngken iye kai la kutnun nikgwalpm atuwen.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Tu kin pa la uwi riwe kweikwei a mla ur kiling planten, pake nol nikgwalpm atuwen ti ake wa umpen wor antiwe mpa tu uwi riwe yangkipm aklale a Maur Wailen pa.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Tu melnum a ikga ik palk upaar tu pa, ikga ikwap kolen Sanes ekg Sampres a pikekg ekg ak pa. Tuwekg pikekg awi wrong manto lan Moses. Ti tu ti ikgam wa ik kolpake, tu ikga uwi wrong manto lan yangkipm aklale a Maur Wailen ti. Nol nikgwalpm atuwen pa ikga kai titnowen paipm kolti, atom tu ikga kai ar utnurng ya a ukipma katnun Sisas pa.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Pake nikgwalpm a tu ikga ik kolpa, pa ikgake wa tu ntokg kolpa itni kai watin pa, ikga tu ntokg itni kai waiketn kolti, atom nikgwalpm titno a tu pa ikgam palng kai ngko wunong wrongkwail ri pake. Am kolen nikgwalpm titno a pikekg Sanes ekg Sampres ak pa pikekg palng angko wunong.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Pake kitn ti pa, kitn ikgake kol tu melnum a alok tu wrong kin kipman aye kai ar pa, kalpis. Kitn pa pikekg antiwopm atn a rpma, a atning a ari, a awi ariwe atn a rpma akupmen pa worwor,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Kitn ariwe kalkuten wail wail a pikekg tu or ungkwantopm alkopm wleket itna anong wail Antiok, Aikoniam a Listra pa.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Am aklale pake, pa ake pikekg tu antokg paipmel kupm wris ti kolti pa, kipm mla ur a la kai kirpon Krais Sisas pa atom kutnun nikgwalpm a Maur Wailen pa, kipm ikgam wa rki kaikuten a wleket kolpa yat pake, tu ikgam or ungkwantepm lkepm wleket kolpa yat pake.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Pake tu melnum paipm, a tu melnum a ningkail tu melnum pa kai ngko ampei a tu angkli pa, tu ikga wa lmpil lok tu wrong kin kipman pa iye kai ar utnuurng yangkipm aklale pa. Wa tu pa wa lmpil lok tu tiur ai wa iye kai ar kolpa iye kai paipm wrisen.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Pake Timoti kitn pa, kitn mpa rkul yangkipm nikgwalpm ariwe wrongkwail a pikekg kitn awi wa kitn ariwe la pa ute aklale ampake. Eng ntei, pa kitn ariwe men a pikekg kaling planteitn pa la men ti melnum a kaling plan kuina ur a ute aklale kolti.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Wa ngkaten ak a kitn a warim wasek ai kul pa, kitn am awi ariwe yangkipm wrkapm a laron nako Maur Wailen pa ak ai kul ise. Kolpati kitn mpam rkul yangkipm pa titnongket itni kolpa itni pake! Yangkipm a ela wrkapm pa antiwe titnongket a alkeitn ariwe eng kitn ukipma Krais Sisas eng mpa Maur Wailen uwiyeitn iye kul eng alkilen.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Maur Wor a Maur Wailen alkil pikekg ikan yangkipm pa atom tu melnum nira ela wrkapm pa, pa yangkipm wrkapm wor a ak angklinso kolkil:
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Am yangkipm pa ak angklinso eng mpa mentepm wrong kin kipman a Maur Wailen pa uwi nikgwalpm ariwe wrongkwail wor wor atom pa ik numprampen mentepm ti antiwe ikwap wrongkwail wor wor.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.