2 Coríntios 9

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya a angklin tu wrong kin kipman ute wor a Maur Wailen pa am kipm am ariwe ise, ti mpa wa kupm wa nira kuina ur a i wa lanikepm.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Kol kupm ti ariwe la kipm pa nikgwalpm arkekgen la ngklin tu men Suta pa, atom kupm am pikekg atop ak kipm pa ak lanaki wrong kin kipman a itna anong kanokg a Masetonia ti, atom kupm lanaken la, kipm anong kanokg a Akaia pa am pikekg nikgwalpm arkekgen la tukwem marpm kweikwei erpma la uk tu pa ak wring kai ise. Ak wang a tu Masetonia ti atning la kipm pa nikgwalpm arkekgen wrekg la ikwap pa atom ak antokg tu watipmen pa wa wrekg nikgwalpm arkekgen lailai la ikwap pa atom tu ak.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Pikekg kupm atop ak kipm pa ak lanaki tu nikgwalpm a kipm atop lailai la ik kolpa, kolpa ti kupm la ukwa tunteng ti kinar ngklinsepm eng kipm nimprampen marpm kweikwei pa elngtitni. Eng ake mpa oklala a pikekg kupm ak kipm pa akla pa kai aipiken pa.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Ti kol tu Masetonia tiur ti ntiwopm kutnun tunteng pa kinar riwepm pa la kol ake kipm nimprampen marpm kweikwei pa ep elngtitna pa, kupm ti ikga uwi numpaipm pake, kipm pa ikga wa uwi numpaipm wail or kai ai.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Kolpa atom kupm akwonalmpen la wor eng kupm ukwa tunteng pa ep kinar ri la eng kipm nimprampen marpm a kweikwei a pikekg kipm lawen ep ak ai la ikga uk pa. Kweikwei pa kipm ri la eng kipm numprampen wailet ep elngkitni wo! Eng ikga tu ntiwopm kinar pa, ikga tu ri kipm atopen atom kipm uk kweikwei pa, atom ake mpa kipm la men ti tirpmingentepm atom kipm uk pa.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Ti kipm riwe kil: melnum ur a alin wusoken pa, kil wa angketuwai wusoken. Pake melnum ur a kil alin watipmen pa, kil wa angketuwai wailet.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Kipm wris wris pa mpa kipm ikwonilmpen la kipm la uk kolai pa, kipm uk kitila kol a kipm akwonalmpen pa. Kipm uk pa, ake mpa kipm uk nampokgen nikgwalpm a langkinen pa aki akwonalmpen la tu tirpmingentepm pa, ampur kipm uk. Maur Wailen pa kil plan ipma wor wasrongen melnum a kil atopen uk kweikwei.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Maur Wailen antiwe plan ipma wor alkepm kweikwei wor wor wailet a worampei, eng mpa kipm rpmi ntiwe wor kweikwei wrongkwail wor wor ikngklei wang, eng mpa kipm ntiwe ik ik kwap wor wor wrongkwail tiur ai.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Melnum a kil uk kweikwei wailet ak angklin tu melnum a rpma tukwok pa, kil kol wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kil aro angkli kweikwei ak angklin tu mla ur a rpma tukwok pa, pa kol kil melnum wam mlaset. Nikgwalpm ute wor a kil ak kolpa pa Maur Wailen ikga won rpme rpmi iye kolpa kai pake.”
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Maur Wailen kil yiprokgen a alko okipma eng mentepm alin a wa alko okipma eng mentepm antokg al pa. Am kil pa ikga wa ntokg kwei nimong wris ti a kipm alin kai wring ti pa um wailet, atom ikga kipm lin kwei nimong wekg kai wring ai pa ikga um wailet a wailet kolpa iye kai. Ikga kil wa ntokg okipma a kipm alin pa tukgun kakir atom ikga kipm ngkon okipma wailet a wailet kolpa iye kai. Okipma pa kolen nikgwalpm ute wor a kipm alupmen eng ak angklin tu pa. Nikgwalpm a kipm ak kolpa pa, Maur Wailen kil ikga am ngklinsepm wail a wail kolpa iye kai pake.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Kolpa ti Maur Wailen kil alkepm kweikwei wailet a worampei atom kipm antiwe. Kolpa atom kipm antiwe uk kweikwei wailet a worampei pa wa ik ngklin tu tiur ai. Kipm pa mitaket wor a uk kweikwei tu a rka tukwok pa atom ikga men uwi kweikwei pa iye kinar mpreing lken pa, tu pa ikga ukwor Maur Wailen.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Kol kwap a kipm ak kolpa eng ak angklin tu wrong kin a kipman ute wor a Maur Wailen a rpma tukwok pa, pa ake wa ak angklin kol a tu tukwok ti kolti pa, tu ak kuina ur a tu antiwe kolpa pa, tu ukwor Maur Wailen, pa kwei ur wail itna ep pake.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Kwap a kipm ak eng ak angklin tu kolpa pa, pa plan nikgwalpm wor akipmen angko wunong eng tu wrongkwail ari la kipm ukipma aklale yangkipm wor a la Krais pa atom kipm katnun katila. Tu ari a kipm mitaket wam mlaset alken kweikwei a wa uk tu tiur ai yat, kolpa atom tu ukwor ngkat nang a Maur Wailen atnen pa.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Ipma wor a Maur Wailen pa akwap wail manten kai kipm pa atom kipm akwap angklin tu kolpa. Kolpa atom nikgwalpm wail a tu ti arken kipm pa, atom tu oklala naki naki Maur Wailen ti eng la ik ngklinsepm.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Mpa wa mentepm wa la kolai eng kweikwei wor wor a Maur Wailen kil alko kalpmlel kolpa, kalpis, mpa mentepm lkel wor kolti.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.