2 Coríntios 9

urim (URIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya a angklin tu wrong kin kipman ute wor a Maur Wailen pa am kipm am ariwe ise, ti mpa wa kupm wa nira kuina ur a i wa lanikepm.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Kol kupm ti ariwe la kipm pa nikgwalpm arkekgen la ngklin tu men Suta pa, atom kupm am pikekg atop ak kipm pa ak lanaki wrong kin kipman a itna anong kanokg a Masetonia ti, atom kupm lanaken la, kipm anong kanokg a Akaia pa am pikekg nikgwalpm arkekgen la tukwem marpm kweikwei erpma la uk tu pa ak wring kai ise. Ak wang a tu Masetonia ti atning la kipm pa nikgwalpm arkekgen wrekg la ikwap pa atom ak antokg tu watipmen pa wa wrekg nikgwalpm arkekgen lailai la ikwap pa atom tu ak.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Pikekg kupm atop ak kipm pa ak lanaki tu nikgwalpm a kipm atop lailai la ik kolpa, kolpa ti kupm la ukwa tunteng ti kinar ngklinsepm eng kipm nimprampen marpm kweikwei pa elngtitni. Eng ake mpa oklala a pikekg kupm ak kipm pa akla pa kai aipiken pa.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Ti kol tu Masetonia tiur ti ntiwopm kutnun tunteng pa kinar riwepm pa la kol ake kipm nimprampen marpm kweikwei pa ep elngtitna pa, kupm ti ikga uwi numpaipm pake, kipm pa ikga wa uwi numpaipm wail or kai ai.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Kolpa atom kupm akwonalmpen la wor eng kupm ukwa tunteng pa ep kinar ri la eng kipm nimprampen marpm a kweikwei a pikekg kipm lawen ep ak ai la ikga uk pa. Kweikwei pa kipm ri la eng kipm numprampen wailet ep elngkitni wo! Eng ikga tu ntiwopm kinar pa, ikga tu ri kipm atopen atom kipm uk kweikwei pa, atom ake mpa kipm la men ti tirpmingentepm atom kipm uk pa.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Ti kipm riwe kil: melnum ur a alin wusoken pa, kil wa angketuwai wusoken. Pake melnum ur a kil alin watipmen pa, kil wa angketuwai wailet.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Kipm wris wris pa mpa kipm ikwonilmpen la kipm la uk kolai pa, kipm uk kitila kol a kipm akwonalmpen pa. Kipm uk pa, ake mpa kipm uk nampokgen nikgwalpm a langkinen pa aki akwonalmpen la tu tirpmingentepm pa, ampur kipm uk. Maur Wailen pa kil plan ipma wor wasrongen melnum a kil atopen uk kweikwei.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Maur Wailen antiwe plan ipma wor alkepm kweikwei wor wor wailet a worampei, eng mpa kipm rpmi ntiwe wor kweikwei wrongkwail wor wor ikngklei wang, eng mpa kipm ntiwe ik ik kwap wor wor wrongkwail tiur ai.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Melnum a kil uk kweikwei wailet ak angklin tu melnum a rpma tukwok pa, kil kol wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kil aro angkli kweikwei ak angklin tu mla ur a rpma tukwok pa, pa kol kil melnum wam mlaset. Nikgwalpm ute wor a kil ak kolpa pa Maur Wailen ikga won rpme rpmi iye kolpa kai pake.”
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Maur Wailen kil yiprokgen a alko okipma eng mentepm alin a wa alko okipma eng mentepm antokg al pa. Am kil pa ikga wa ntokg kwei nimong wris ti a kipm alin kai wring ti pa um wailet, atom ikga kipm lin kwei nimong wekg kai wring ai pa ikga um wailet a wailet kolpa iye kai. Ikga kil wa ntokg okipma a kipm alin pa tukgun kakir atom ikga kipm ngkon okipma wailet a wailet kolpa iye kai. Okipma pa kolen nikgwalpm ute wor a kipm alupmen eng ak angklin tu pa. Nikgwalpm a kipm ak kolpa pa, Maur Wailen kil ikga am ngklinsepm wail a wail kolpa iye kai pake.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Kolpa ti Maur Wailen kil alkepm kweikwei wailet a worampei atom kipm antiwe. Kolpa atom kipm antiwe uk kweikwei wailet a worampei pa wa ik ngklin tu tiur ai. Kipm pa mitaket wor a uk kweikwei tu a rka tukwok pa atom ikga men uwi kweikwei pa iye kinar mpreing lken pa, tu pa ikga ukwor Maur Wailen.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Kol kwap a kipm ak kolpa eng ak angklin tu wrong kin a kipman ute wor a Maur Wailen a rpma tukwok pa, pa ake wa ak angklin kol a tu tukwok ti kolti pa, tu ak kuina ur a tu antiwe kolpa pa, tu ukwor Maur Wailen, pa kwei ur wail itna ep pake.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Kwap a kipm ak eng ak angklin tu kolpa pa, pa plan nikgwalpm wor akipmen angko wunong eng tu wrongkwail ari la kipm ukipma aklale yangkipm wor a la Krais pa atom kipm katnun katila. Tu ari a kipm mitaket wam mlaset alken kweikwei a wa uk tu tiur ai yat, kolpa atom tu ukwor ngkat nang a Maur Wailen atnen pa.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Ipma wor a Maur Wailen pa akwap wail manten kai kipm pa atom kipm akwap angklin tu kolpa. Kolpa atom nikgwalpm wail a tu ti arken kipm pa, atom tu oklala naki naki Maur Wailen ti eng la ik ngklinsepm.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Mpa wa mentepm wa la kolai eng kweikwei wor wor a Maur Wailen kil alko kalpmlel kolpa, kalpis, mpa mentepm lkel wor kolti.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.