2 Coríntios 9
urim (URIM) vs ARC
1 Ya a angklin tu wrong kin kipman ute wor a Maur Wailen pa am kipm am ariwe ise, ti mpa wa kupm wa nira kuina ur a i wa lanikepm.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Kol kupm ti ariwe la kipm pa nikgwalpm arkekgen la ngklin tu men Suta pa, atom kupm am pikekg atop ak kipm pa ak lanaki wrong kin kipman a itna anong kanokg a Masetonia ti, atom kupm lanaken la, kipm anong kanokg a Akaia pa am pikekg nikgwalpm arkekgen la tukwem marpm kweikwei erpma la uk tu pa ak wring kai ise. Ak wang a tu Masetonia ti atning la kipm pa nikgwalpm arkekgen wrekg la ikwap pa atom ak antokg tu watipmen pa wa wrekg nikgwalpm arkekgen lailai la ikwap pa atom tu ak.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Pikekg kupm atop ak kipm pa ak lanaki tu nikgwalpm a kipm atop lailai la ik kolpa, kolpa ti kupm la ukwa tunteng ti kinar ngklinsepm eng kipm nimprampen marpm kweikwei pa elngtitni. Eng ake mpa oklala a pikekg kupm ak kipm pa akla pa kai aipiken pa.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ti kol tu Masetonia tiur ti ntiwopm kutnun tunteng pa kinar riwepm pa la kol ake kipm nimprampen marpm kweikwei pa ep elngtitna pa, kupm ti ikga uwi numpaipm pake, kipm pa ikga wa uwi numpaipm wail or kai ai.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Kolpa atom kupm akwonalmpen la wor eng kupm ukwa tunteng pa ep kinar ri la eng kipm nimprampen marpm a kweikwei a pikekg kipm lawen ep ak ai la ikga uk pa. Kweikwei pa kipm ri la eng kipm numprampen wailet ep elngkitni wo! Eng ikga tu ntiwopm kinar pa, ikga tu ri kipm atopen atom kipm uk kweikwei pa, atom ake mpa kipm la men ti tirpmingentepm atom kipm uk pa.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Ti kipm riwe kil: melnum ur a alin wusoken pa, kil wa angketuwai wusoken. Pake melnum ur a kil alin watipmen pa, kil wa angketuwai wailet.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Kipm wris wris pa mpa kipm ikwonilmpen la kipm la uk kolai pa, kipm uk kitila kol a kipm akwonalmpen pa. Kipm uk pa, ake mpa kipm uk nampokgen nikgwalpm a langkinen pa aki akwonalmpen la tu tirpmingentepm pa, ampur kipm uk. Maur Wailen pa kil plan ipma wor wasrongen melnum a kil atopen uk kweikwei.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Maur Wailen antiwe plan ipma wor alkepm kweikwei wor wor wailet a worampei, eng mpa kipm rpmi ntiwe wor kweikwei wrongkwail wor wor ikngklei wang, eng mpa kipm ntiwe ik ik kwap wor wor wrongkwail tiur ai.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Melnum a kil uk kweikwei wailet ak angklin tu melnum a rpma tukwok pa, kil kol wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kil aro angkli kweikwei ak angklin tu mla ur a rpma tukwok pa, pa kol kil melnum wam mlaset. Nikgwalpm ute wor a kil ak kolpa pa Maur Wailen ikga won rpme rpmi iye kolpa kai pake.”
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Maur Wailen kil yiprokgen a alko okipma eng mentepm alin a wa alko okipma eng mentepm antokg al pa. Am kil pa ikga wa ntokg kwei nimong wris ti a kipm alin kai wring ti pa um wailet, atom ikga kipm lin kwei nimong wekg kai wring ai pa ikga um wailet a wailet kolpa iye kai. Ikga kil wa ntokg okipma a kipm alin pa tukgun kakir atom ikga kipm ngkon okipma wailet a wailet kolpa iye kai. Okipma pa kolen nikgwalpm ute wor a kipm alupmen eng ak angklin tu pa. Nikgwalpm a kipm ak kolpa pa, Maur Wailen kil ikga am ngklinsepm wail a wail kolpa iye kai pake.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Kolpa ti Maur Wailen kil alkepm kweikwei wailet a worampei atom kipm antiwe. Kolpa atom kipm antiwe uk kweikwei wailet a worampei pa wa ik ngklin tu tiur ai. Kipm pa mitaket wor a uk kweikwei tu a rka tukwok pa atom ikga men uwi kweikwei pa iye kinar mpreing lken pa, tu pa ikga ukwor Maur Wailen.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Kol kwap a kipm ak kolpa eng ak angklin tu wrong kin a kipman ute wor a Maur Wailen a rpma tukwok pa, pa ake wa ak angklin kol a tu tukwok ti kolti pa, tu ak kuina ur a tu antiwe kolpa pa, tu ukwor Maur Wailen, pa kwei ur wail itna ep pake.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Kwap a kipm ak eng ak angklin tu kolpa pa, pa plan nikgwalpm wor akipmen angko wunong eng tu wrongkwail ari la kipm ukipma aklale yangkipm wor a la Krais pa atom kipm katnun katila. Tu ari a kipm mitaket wam mlaset alken kweikwei a wa uk tu tiur ai yat, kolpa atom tu ukwor ngkat nang a Maur Wailen atnen pa.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Ipma wor a Maur Wailen pa akwap wail manten kai kipm pa atom kipm akwap angklin tu kolpa. Kolpa atom nikgwalpm wail a tu ti arken kipm pa, atom tu oklala naki naki Maur Wailen ti eng la ik ngklinsepm.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Mpa wa mentepm wa la kolai eng kweikwei wor wor a Maur Wailen kil alko kalpmlel kolpa, kalpis, mpa mentepm lkel wor kolti.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.