2 Coríntios 9

urim (URIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya a angklin tu wrong kin kipman ute wor a Maur Wailen pa am kipm am ariwe ise, ti mpa wa kupm wa nira kuina ur a i wa lanikepm.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Kol kupm ti ariwe la kipm pa nikgwalpm arkekgen la ngklin tu men Suta pa, atom kupm am pikekg atop ak kipm pa ak lanaki wrong kin kipman a itna anong kanokg a Masetonia ti, atom kupm lanaken la, kipm anong kanokg a Akaia pa am pikekg nikgwalpm arkekgen la tukwem marpm kweikwei erpma la uk tu pa ak wring kai ise. Ak wang a tu Masetonia ti atning la kipm pa nikgwalpm arkekgen wrekg la ikwap pa atom ak antokg tu watipmen pa wa wrekg nikgwalpm arkekgen lailai la ikwap pa atom tu ak.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Pikekg kupm atop ak kipm pa ak lanaki tu nikgwalpm a kipm atop lailai la ik kolpa, kolpa ti kupm la ukwa tunteng ti kinar ngklinsepm eng kipm nimprampen marpm kweikwei pa elngtitni. Eng ake mpa oklala a pikekg kupm ak kipm pa akla pa kai aipiken pa.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Ti kol tu Masetonia tiur ti ntiwopm kutnun tunteng pa kinar riwepm pa la kol ake kipm nimprampen marpm kweikwei pa ep elngtitna pa, kupm ti ikga uwi numpaipm pake, kipm pa ikga wa uwi numpaipm wail or kai ai.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Kolpa atom kupm akwonalmpen la wor eng kupm ukwa tunteng pa ep kinar ri la eng kipm nimprampen marpm a kweikwei a pikekg kipm lawen ep ak ai la ikga uk pa. Kweikwei pa kipm ri la eng kipm numprampen wailet ep elngkitni wo! Eng ikga tu ntiwopm kinar pa, ikga tu ri kipm atopen atom kipm uk kweikwei pa, atom ake mpa kipm la men ti tirpmingentepm atom kipm uk pa.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ti kipm riwe kil: melnum ur a alin wusoken pa, kil wa angketuwai wusoken. Pake melnum ur a kil alin watipmen pa, kil wa angketuwai wailet.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Kipm wris wris pa mpa kipm ikwonilmpen la kipm la uk kolai pa, kipm uk kitila kol a kipm akwonalmpen pa. Kipm uk pa, ake mpa kipm uk nampokgen nikgwalpm a langkinen pa aki akwonalmpen la tu tirpmingentepm pa, ampur kipm uk. Maur Wailen pa kil plan ipma wor wasrongen melnum a kil atopen uk kweikwei.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Maur Wailen antiwe plan ipma wor alkepm kweikwei wor wor wailet a worampei, eng mpa kipm rpmi ntiwe wor kweikwei wrongkwail wor wor ikngklei wang, eng mpa kipm ntiwe ik ik kwap wor wor wrongkwail tiur ai.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Melnum a kil uk kweikwei wailet ak angklin tu melnum a rpma tukwok pa, kil kol wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kil aro angkli kweikwei ak angklin tu mla ur a rpma tukwok pa, pa kol kil melnum wam mlaset. Nikgwalpm ute wor a kil ak kolpa pa Maur Wailen ikga won rpme rpmi iye kolpa kai pake.”
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Maur Wailen kil yiprokgen a alko okipma eng mentepm alin a wa alko okipma eng mentepm antokg al pa. Am kil pa ikga wa ntokg kwei nimong wris ti a kipm alin kai wring ti pa um wailet, atom ikga kipm lin kwei nimong wekg kai wring ai pa ikga um wailet a wailet kolpa iye kai. Ikga kil wa ntokg okipma a kipm alin pa tukgun kakir atom ikga kipm ngkon okipma wailet a wailet kolpa iye kai. Okipma pa kolen nikgwalpm ute wor a kipm alupmen eng ak angklin tu pa. Nikgwalpm a kipm ak kolpa pa, Maur Wailen kil ikga am ngklinsepm wail a wail kolpa iye kai pake.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Kolpa ti Maur Wailen kil alkepm kweikwei wailet a worampei atom kipm antiwe. Kolpa atom kipm antiwe uk kweikwei wailet a worampei pa wa ik ngklin tu tiur ai. Kipm pa mitaket wor a uk kweikwei tu a rka tukwok pa atom ikga men uwi kweikwei pa iye kinar mpreing lken pa, tu pa ikga ukwor Maur Wailen.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Kol kwap a kipm ak kolpa eng ak angklin tu wrong kin a kipman ute wor a Maur Wailen a rpma tukwok pa, pa ake wa ak angklin kol a tu tukwok ti kolti pa, tu ak kuina ur a tu antiwe kolpa pa, tu ukwor Maur Wailen, pa kwei ur wail itna ep pake.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Kwap a kipm ak eng ak angklin tu kolpa pa, pa plan nikgwalpm wor akipmen angko wunong eng tu wrongkwail ari la kipm ukipma aklale yangkipm wor a la Krais pa atom kipm katnun katila. Tu ari a kipm mitaket wam mlaset alken kweikwei a wa uk tu tiur ai yat, kolpa atom tu ukwor ngkat nang a Maur Wailen atnen pa.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Ipma wor a Maur Wailen pa akwap wail manten kai kipm pa atom kipm akwap angklin tu kolpa. Kolpa atom nikgwalpm wail a tu ti arken kipm pa, atom tu oklala naki naki Maur Wailen ti eng la ik ngklinsepm.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Mpa wa mentepm wa la kolai eng kweikwei wor wor a Maur Wailen kil alko kalpmlel kolpa, kalpis, mpa mentepm lkel wor kolti.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.