2 Coríntios 9
urim (URIM) vs NAA
1 Ya a angklin tu wrong kin kipman ute wor a Maur Wailen pa am kipm am ariwe ise, ti mpa wa kupm wa nira kuina ur a i wa lanikepm.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Kol kupm ti ariwe la kipm pa nikgwalpm arkekgen la ngklin tu men Suta pa, atom kupm am pikekg atop ak kipm pa ak lanaki wrong kin kipman a itna anong kanokg a Masetonia ti, atom kupm lanaken la, kipm anong kanokg a Akaia pa am pikekg nikgwalpm arkekgen la tukwem marpm kweikwei erpma la uk tu pa ak wring kai ise. Ak wang a tu Masetonia ti atning la kipm pa nikgwalpm arkekgen wrekg la ikwap pa atom ak antokg tu watipmen pa wa wrekg nikgwalpm arkekgen lailai la ikwap pa atom tu ak.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Pikekg kupm atop ak kipm pa ak lanaki tu nikgwalpm a kipm atop lailai la ik kolpa, kolpa ti kupm la ukwa tunteng ti kinar ngklinsepm eng kipm nimprampen marpm kweikwei pa elngtitni. Eng ake mpa oklala a pikekg kupm ak kipm pa akla pa kai aipiken pa.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Ti kol tu Masetonia tiur ti ntiwopm kutnun tunteng pa kinar riwepm pa la kol ake kipm nimprampen marpm kweikwei pa ep elngtitna pa, kupm ti ikga uwi numpaipm pake, kipm pa ikga wa uwi numpaipm wail or kai ai.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Kolpa atom kupm akwonalmpen la wor eng kupm ukwa tunteng pa ep kinar ri la eng kipm nimprampen marpm a kweikwei a pikekg kipm lawen ep ak ai la ikga uk pa. Kweikwei pa kipm ri la eng kipm numprampen wailet ep elngkitni wo! Eng ikga tu ntiwopm kinar pa, ikga tu ri kipm atopen atom kipm uk kweikwei pa, atom ake mpa kipm la men ti tirpmingentepm atom kipm uk pa.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ti kipm riwe kil: melnum ur a alin wusoken pa, kil wa angketuwai wusoken. Pake melnum ur a kil alin watipmen pa, kil wa angketuwai wailet.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Kipm wris wris pa mpa kipm ikwonilmpen la kipm la uk kolai pa, kipm uk kitila kol a kipm akwonalmpen pa. Kipm uk pa, ake mpa kipm uk nampokgen nikgwalpm a langkinen pa aki akwonalmpen la tu tirpmingentepm pa, ampur kipm uk. Maur Wailen pa kil plan ipma wor wasrongen melnum a kil atopen uk kweikwei.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Maur Wailen antiwe plan ipma wor alkepm kweikwei wor wor wailet a worampei, eng mpa kipm rpmi ntiwe wor kweikwei wrongkwail wor wor ikngklei wang, eng mpa kipm ntiwe ik ik kwap wor wor wrongkwail tiur ai.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Melnum a kil uk kweikwei wailet ak angklin tu melnum a rpma tukwok pa, kil kol wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kil aro angkli kweikwei ak angklin tu mla ur a rpma tukwok pa, pa kol kil melnum wam mlaset. Nikgwalpm ute wor a kil ak kolpa pa Maur Wailen ikga won rpme rpmi iye kolpa kai pake.”
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Maur Wailen kil yiprokgen a alko okipma eng mentepm alin a wa alko okipma eng mentepm antokg al pa. Am kil pa ikga wa ntokg kwei nimong wris ti a kipm alin kai wring ti pa um wailet, atom ikga kipm lin kwei nimong wekg kai wring ai pa ikga um wailet a wailet kolpa iye kai. Ikga kil wa ntokg okipma a kipm alin pa tukgun kakir atom ikga kipm ngkon okipma wailet a wailet kolpa iye kai. Okipma pa kolen nikgwalpm ute wor a kipm alupmen eng ak angklin tu pa. Nikgwalpm a kipm ak kolpa pa, Maur Wailen kil ikga am ngklinsepm wail a wail kolpa iye kai pake.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Kolpa ti Maur Wailen kil alkepm kweikwei wailet a worampei atom kipm antiwe. Kolpa atom kipm antiwe uk kweikwei wailet a worampei pa wa ik ngklin tu tiur ai. Kipm pa mitaket wor a uk kweikwei tu a rka tukwok pa atom ikga men uwi kweikwei pa iye kinar mpreing lken pa, tu pa ikga ukwor Maur Wailen.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Kol kwap a kipm ak kolpa eng ak angklin tu wrong kin a kipman ute wor a Maur Wailen a rpma tukwok pa, pa ake wa ak angklin kol a tu tukwok ti kolti pa, tu ak kuina ur a tu antiwe kolpa pa, tu ukwor Maur Wailen, pa kwei ur wail itna ep pake.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Kwap a kipm ak eng ak angklin tu kolpa pa, pa plan nikgwalpm wor akipmen angko wunong eng tu wrongkwail ari la kipm ukipma aklale yangkipm wor a la Krais pa atom kipm katnun katila. Tu ari a kipm mitaket wam mlaset alken kweikwei a wa uk tu tiur ai yat, kolpa atom tu ukwor ngkat nang a Maur Wailen atnen pa.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Ipma wor a Maur Wailen pa akwap wail manten kai kipm pa atom kipm akwap angklin tu kolpa. Kolpa atom nikgwalpm wail a tu ti arken kipm pa, atom tu oklala naki naki Maur Wailen ti eng la ik ngklinsepm.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Mpa wa mentepm wa la kolai eng kweikwei wor wor a Maur Wailen kil alko kalpmlel kolpa, kalpis, mpa mentepm lkel wor kolti.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.