2 Coríntios 7

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wet kupm nira la yangkipm a Maur Wailen pikekg yapon pa, am kil yapon nampokgen mentepm tike. Kolpa ti kipm melnum wor yek yek alminto, mentepm mpa kurkuk klak kimpilp paipm na ur a antokg num a nol nikgwalpm a amen wor a mentepmen ti kimpilpet pa. Wa mentepm ilm itnen kwei ur a mentepm arkol aye kati pa kol a mentepm itni wriwen wor kolti ngkirk orngwatneikgen Maur Wailen ti inip kolpa kaino.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Pikekg minto antokg na paipm kai kipm pa atom kipm almpil yirokg lawo pa? Aki minto alok kipm kai ar, aki minto armpepm won atom awi kweikwei akipmen pa. Pa kalpis. Ti kipm lmpil won lawo o!
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Kupm ake la kil la kupm arkiwepm pa. Kipm pa kol nol walpm amintowen. Kol kipm imo pipa, minto ikga wa imo yat, a kol kipm rpmi pipa, minto ikga wa rpmi yat, mentepm ikga ikilen tita.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Kupm ariwe kipm pa kimeket worwor kolpa ti kupm ake mpa ngkirk eng laron nikgwalpm na ur akupmen ti la lokepm pa, wa kupm antiwe a ngkit nang akipmen ti lakiti niki tu wrongkwail atnen yiprokgen watipmen. Minto arki kaikuten pa kipm ak titnongketelo worwor atom minto wirng no kukula awi nikgwalpm weten wor wor, kolpa atom minto tipra atopentepm wail manten.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Wa ak wang a pikekg minto no kul palng kul anong kanokg Masetonia ti pa, ake wa minto rpma eng numpyapm ur pa, kalpis. Kalkuten watipmen auraur palngto a pa a pa wli: minto awi ipma kalkut kawor ipma wunen amintowen ai, wa tu alko wleket or num enen ti.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Ari Maur Wailen pa kil ak num karkiti tu a kalkuten arkuwen kinar ploplo paipm pa, atom kil ak num karkitiwo pa ukwa Taitus pa nonto, atom ak antokg ipma amintowen pa wirng no kukula rka wor om.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Maur Wailen ake ak num karkitiwo a kolen a kil ukwa Taitus pa nonto no ti wris pa, kalpis. Wa kil wa ak num karkitiwo or ya ur kolkil yat: Taitus ari nikgwalpm a kipm ak katila wrkapm a kupm nirantepm kinar pa atom pa ak num karkiti Taitus pa. Atom kil wa aye yangkipm pa kulno lakati nako, atom pa wa ak titnongketel ipma a minto ti. Yangkipm a kil no lakati nako pa la kipm ari paipm a pikekg kipm antokg pa atom kipm akg arein paipm, wa kipm nikgwalpm arkekgen lala ipma wris nimpokgentopm a itni yirokgelopm, a nikgwalpm wail akipmen pa ak areinsopm la riwopm. Kupm atning Taitus lakati a kipm ak kolpa atom kupm atopen paipmpaipm or kai ai.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Kupm ariwe wrkapm a pikekg kupm nirantepm kinar pa, am alkepm ipma kalkuten aklale pake. Pake kupm ake wa arein eng kupm nirantepm wrkapm kolpa. Kupm arein pake kupm ari la ipma kaikuten a kipm awi pa itna wang tukwok kolti.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Kolpa atom ak wang ti pa kupm atopen. Pake kupm ake atopen atnen a kipm awi ipma kalkut pa, pa kupm atopen atnen ipma kalkut a numpaipm a kipm awi pa ak antokg kipm plelng ipma. Ti ipma kaikut a numpaipm a kipm arki kolpa, pa am katnun nikgwalpm a Maur Wailen kil wasrongen pake, a oklala a pikekg minto nirantepm ti pa ake antokgtepm paipm ur.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Kol ipma kalkut a numpaipm a mentepm arki pa katnun nikgwalpm a Maur Wailen pa, pa ak antokg eng mentepm plelng ipma, pa ya a Maur Wailen kil ak kolpa eng la ikuwiyo, kolpa ti ake mpa wa mentepm ipma kalkut eng pa. Pake ipma kalkut a numpaipm a katila nikgwalpm a kanokg ti pa, pa antiwe antokg melnum amo kai rpma anong paipm a wakg atnewe.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Ti kipm ri, ipma kalkuten a num paipm pikekg kipm arki katnun nikgwalpm a Maur Wailen pa plelngen kipm wa palng wor kolkil:
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Kolpa atom wrkapm a pikekg kupm nira kinarntepm pa, kupm pikekg ake la lok melnum a antokg paipm pa, a wa kupm ake wa la la melnum a kil alkel kaikuten pa, kalpis. Kupm nira la mpa kipm ik riworwor kolpa itni wulmpa a Maur Wailen eng mpa kipm wulmpa ore ri la nikgwalpm akipmen pa arkento wail rka pa.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Minto ari kolpa atom ak angklinso a minto awi ipma kukula wor om.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Pikekg kupm atop atnen kipm pa ak la itna wulmpa a Taitus ti la kipm pa melnum wor, atom oklala akupmen pa angko ok arke atom ake wa kipm alkopm num paipm pa, kalpis. Kol oklala wrongkwail a pikekg minto lanakepm pa aklale wrisen, am kolpa yat pake, oklala a kupm pikekg atop atnen kipm ti ak lanaki Taitus pa, pa am palng aklale katila kolpake.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Pikekg Taitus kinar ariwepm pa kipm pikekg ngkark warwar pake kipm awiyel aye kai, atom kipm wrongkwail atning nungkulkg ak katila kolen a kil lanakepm pa. Atom ak wang ti kil akwonalmpen nikgwalpm wor a pikekg kipm ak pa, nikgwalpm a kil ti arkentepm rka wail kolpa aye kai.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Ti kupm ariwe la ak wang ti pa la kipm ikgam ak katnun katila kweikwei wrongkwail kolpake, atom ipma akupmen pa atopen wail paipm.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.