2 Coríntios 7

urim (URIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wet kupm nira la yangkipm a Maur Wailen pikekg yapon pa, am kil yapon nampokgen mentepm tike. Kolpa ti kipm melnum wor yek yek alminto, mentepm mpa kurkuk klak kimpilp paipm na ur a antokg num a nol nikgwalpm a amen wor a mentepmen ti kimpilpet pa. Wa mentepm ilm itnen kwei ur a mentepm arkol aye kati pa kol a mentepm itni wriwen wor kolti ngkirk orngwatneikgen Maur Wailen ti inip kolpa kaino.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Pikekg minto antokg na paipm kai kipm pa atom kipm almpil yirokg lawo pa? Aki minto alok kipm kai ar, aki minto armpepm won atom awi kweikwei akipmen pa. Pa kalpis. Ti kipm lmpil won lawo o!
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Kupm ake la kil la kupm arkiwepm pa. Kipm pa kol nol walpm amintowen. Kol kipm imo pipa, minto ikga wa imo yat, a kol kipm rpmi pipa, minto ikga wa rpmi yat, mentepm ikga ikilen tita.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Kupm ariwe kipm pa kimeket worwor kolpa ti kupm ake mpa ngkirk eng laron nikgwalpm na ur akupmen ti la lokepm pa, wa kupm antiwe a ngkit nang akipmen ti lakiti niki tu wrongkwail atnen yiprokgen watipmen. Minto arki kaikuten pa kipm ak titnongketelo worwor atom minto wirng no kukula awi nikgwalpm weten wor wor, kolpa atom minto tipra atopentepm wail manten.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Wa ak wang a pikekg minto no kul palng kul anong kanokg Masetonia ti pa, ake wa minto rpma eng numpyapm ur pa, kalpis. Kalkuten watipmen auraur palngto a pa a pa wli: minto awi ipma kalkut kawor ipma wunen amintowen ai, wa tu alko wleket or num enen ti.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Ari Maur Wailen pa kil ak num karkiti tu a kalkuten arkuwen kinar ploplo paipm pa, atom kil ak num karkitiwo pa ukwa Taitus pa nonto, atom ak antokg ipma amintowen pa wirng no kukula rka wor om.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Maur Wailen ake ak num karkitiwo a kolen a kil ukwa Taitus pa nonto no ti wris pa, kalpis. Wa kil wa ak num karkitiwo or ya ur kolkil yat: Taitus ari nikgwalpm a kipm ak katila wrkapm a kupm nirantepm kinar pa atom pa ak num karkiti Taitus pa. Atom kil wa aye yangkipm pa kulno lakati nako, atom pa wa ak titnongketel ipma a minto ti. Yangkipm a kil no lakati nako pa la kipm ari paipm a pikekg kipm antokg pa atom kipm akg arein paipm, wa kipm nikgwalpm arkekgen lala ipma wris nimpokgentopm a itni yirokgelopm, a nikgwalpm wail akipmen pa ak areinsopm la riwopm. Kupm atning Taitus lakati a kipm ak kolpa atom kupm atopen paipmpaipm or kai ai.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Kupm ariwe wrkapm a pikekg kupm nirantepm kinar pa, am alkepm ipma kalkuten aklale pake. Pake kupm ake wa arein eng kupm nirantepm wrkapm kolpa. Kupm arein pake kupm ari la ipma kaikuten a kipm awi pa itna wang tukwok kolti.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Kolpa atom ak wang ti pa kupm atopen. Pake kupm ake atopen atnen a kipm awi ipma kalkut pa, pa kupm atopen atnen ipma kalkut a numpaipm a kipm awi pa ak antokg kipm plelng ipma. Ti ipma kaikut a numpaipm a kipm arki kolpa, pa am katnun nikgwalpm a Maur Wailen kil wasrongen pake, a oklala a pikekg minto nirantepm ti pa ake antokgtepm paipm ur.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Kol ipma kalkut a numpaipm a mentepm arki pa katnun nikgwalpm a Maur Wailen pa, pa ak antokg eng mentepm plelng ipma, pa ya a Maur Wailen kil ak kolpa eng la ikuwiyo, kolpa ti ake mpa wa mentepm ipma kalkut eng pa. Pake ipma kalkut a numpaipm a katila nikgwalpm a kanokg ti pa, pa antiwe antokg melnum amo kai rpma anong paipm a wakg atnewe.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ti kipm ri, ipma kalkuten a num paipm pikekg kipm arki katnun nikgwalpm a Maur Wailen pa plelngen kipm wa palng wor kolkil:
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Kolpa atom wrkapm a pikekg kupm nira kinarntepm pa, kupm pikekg ake la lok melnum a antokg paipm pa, a wa kupm ake wa la la melnum a kil alkel kaikuten pa, kalpis. Kupm nira la mpa kipm ik riworwor kolpa itni wulmpa a Maur Wailen eng mpa kipm wulmpa ore ri la nikgwalpm akipmen pa arkento wail rka pa.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Minto ari kolpa atom ak angklinso a minto awi ipma kukula wor om.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Pikekg kupm atop atnen kipm pa ak la itna wulmpa a Taitus ti la kipm pa melnum wor, atom oklala akupmen pa angko ok arke atom ake wa kipm alkopm num paipm pa, kalpis. Kol oklala wrongkwail a pikekg minto lanakepm pa aklale wrisen, am kolpa yat pake, oklala a kupm pikekg atop atnen kipm ti ak lanaki Taitus pa, pa am palng aklale katila kolpake.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Pikekg Taitus kinar ariwepm pa kipm pikekg ngkark warwar pake kipm awiyel aye kai, atom kipm wrongkwail atning nungkulkg ak katila kolen a kil lanakepm pa. Atom ak wang ti kil akwonalmpen nikgwalpm wor a pikekg kipm ak pa, nikgwalpm a kil ti arkentepm rka wail kolpa aye kai.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ti kupm ariwe la ak wang ti pa la kipm ikgam ak katnun katila kweikwei wrongkwail kolpake, atom ipma akupmen pa atopen wail paipm.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.