2 Coríntios 7
urim (URIM) vs NTLH
1 Wet kupm nira la yangkipm a Maur Wailen pikekg yapon pa, am kil yapon nampokgen mentepm tike. Kolpa ti kipm melnum wor yek yek alminto, mentepm mpa kurkuk klak kimpilp paipm na ur a antokg num a nol nikgwalpm a amen wor a mentepmen ti kimpilpet pa. Wa mentepm ilm itnen kwei ur a mentepm arkol aye kati pa kol a mentepm itni wriwen wor kolti ngkirk orngwatneikgen Maur Wailen ti inip kolpa kaino.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Pikekg minto antokg na paipm kai kipm pa atom kipm almpil yirokg lawo pa? Aki minto alok kipm kai ar, aki minto armpepm won atom awi kweikwei akipmen pa. Pa kalpis. Ti kipm lmpil won lawo o!
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Kupm ake la kil la kupm arkiwepm pa. Kipm pa kol nol walpm amintowen. Kol kipm imo pipa, minto ikga wa imo yat, a kol kipm rpmi pipa, minto ikga wa rpmi yat, mentepm ikga ikilen tita.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Kupm ariwe kipm pa kimeket worwor kolpa ti kupm ake mpa ngkirk eng laron nikgwalpm na ur akupmen ti la lokepm pa, wa kupm antiwe a ngkit nang akipmen ti lakiti niki tu wrongkwail atnen yiprokgen watipmen. Minto arki kaikuten pa kipm ak titnongketelo worwor atom minto wirng no kukula awi nikgwalpm weten wor wor, kolpa atom minto tipra atopentepm wail manten.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Wa ak wang a pikekg minto no kul palng kul anong kanokg Masetonia ti pa, ake wa minto rpma eng numpyapm ur pa, kalpis. Kalkuten watipmen auraur palngto a pa a pa wli: minto awi ipma kalkut kawor ipma wunen amintowen ai, wa tu alko wleket or num enen ti.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Ari Maur Wailen pa kil ak num karkiti tu a kalkuten arkuwen kinar ploplo paipm pa, atom kil ak num karkitiwo pa ukwa Taitus pa nonto, atom ak antokg ipma amintowen pa wirng no kukula rka wor om.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Maur Wailen ake ak num karkitiwo a kolen a kil ukwa Taitus pa nonto no ti wris pa, kalpis. Wa kil wa ak num karkitiwo or ya ur kolkil yat: Taitus ari nikgwalpm a kipm ak katila wrkapm a kupm nirantepm kinar pa atom pa ak num karkiti Taitus pa. Atom kil wa aye yangkipm pa kulno lakati nako, atom pa wa ak titnongketel ipma a minto ti. Yangkipm a kil no lakati nako pa la kipm ari paipm a pikekg kipm antokg pa atom kipm akg arein paipm, wa kipm nikgwalpm arkekgen lala ipma wris nimpokgentopm a itni yirokgelopm, a nikgwalpm wail akipmen pa ak areinsopm la riwopm. Kupm atning Taitus lakati a kipm ak kolpa atom kupm atopen paipmpaipm or kai ai.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Kupm ariwe wrkapm a pikekg kupm nirantepm kinar pa, am alkepm ipma kalkuten aklale pake. Pake kupm ake wa arein eng kupm nirantepm wrkapm kolpa. Kupm arein pake kupm ari la ipma kaikuten a kipm awi pa itna wang tukwok kolti.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Kolpa atom ak wang ti pa kupm atopen. Pake kupm ake atopen atnen a kipm awi ipma kalkut pa, pa kupm atopen atnen ipma kalkut a numpaipm a kipm awi pa ak antokg kipm plelng ipma. Ti ipma kaikut a numpaipm a kipm arki kolpa, pa am katnun nikgwalpm a Maur Wailen kil wasrongen pake, a oklala a pikekg minto nirantepm ti pa ake antokgtepm paipm ur.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Kol ipma kalkut a numpaipm a mentepm arki pa katnun nikgwalpm a Maur Wailen pa, pa ak antokg eng mentepm plelng ipma, pa ya a Maur Wailen kil ak kolpa eng la ikuwiyo, kolpa ti ake mpa wa mentepm ipma kalkut eng pa. Pake ipma kalkut a numpaipm a katila nikgwalpm a kanokg ti pa, pa antiwe antokg melnum amo kai rpma anong paipm a wakg atnewe.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Ti kipm ri, ipma kalkuten a num paipm pikekg kipm arki katnun nikgwalpm a Maur Wailen pa plelngen kipm wa palng wor kolkil:
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Kolpa atom wrkapm a pikekg kupm nira kinarntepm pa, kupm pikekg ake la lok melnum a antokg paipm pa, a wa kupm ake wa la la melnum a kil alkel kaikuten pa, kalpis. Kupm nira la mpa kipm ik riworwor kolpa itni wulmpa a Maur Wailen eng mpa kipm wulmpa ore ri la nikgwalpm akipmen pa arkento wail rka pa.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Minto ari kolpa atom ak angklinso a minto awi ipma kukula wor om.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Pikekg kupm atop atnen kipm pa ak la itna wulmpa a Taitus ti la kipm pa melnum wor, atom oklala akupmen pa angko ok arke atom ake wa kipm alkopm num paipm pa, kalpis. Kol oklala wrongkwail a pikekg minto lanakepm pa aklale wrisen, am kolpa yat pake, oklala a kupm pikekg atop atnen kipm ti ak lanaki Taitus pa, pa am palng aklale katila kolpake.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Pikekg Taitus kinar ariwepm pa kipm pikekg ngkark warwar pake kipm awiyel aye kai, atom kipm wrongkwail atning nungkulkg ak katila kolen a kil lanakepm pa. Atom ak wang ti kil akwonalmpen nikgwalpm wor a pikekg kipm ak pa, nikgwalpm a kil ti arkentepm rka wail kolpa aye kai.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Ti kupm ariwe la ak wang ti pa la kipm ikgam ak katnun katila kweikwei wrongkwail kolpake, atom ipma akupmen pa atopen wail paipm.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.