2 Coríntios 2

urim (URIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kol pikekg kupm kinar riwepm ik wang pa pipa, kol a lkepm ipma kalkuten nti ur pen. Kolpa atom pikekg kupm akwonalmpen rpma ipma alkupmen ti la kupm ake mpa kinar riwepm ik wang pa.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Kol kupm kinar riwepm la minsrang lokepm atom lkepm ipma kaikuten ik wang pa pipa, ti mpa mla a i lkopm nikgwalpm wor wor eng ntokg kupm ti wa itopen? Kalpis, am kipm melnum a kupm alkepm ipma kalkuten pake.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Am kipm pa melnum a antokg kupm atopen pake, atom pikekg kupm karken mla kinar riwepm kinar pa, pa mpa wa kipm tiur lkopm ipma kalkuten. Am yiprokgen kolpa atom kupm pikekg nirantepm wrkapm pa kolti kinar la minsrang alokepm. Ti kupm ariwe kipm pa lala, kol kupm itopen pa, pa wa ntokg kipm pa wa itopen nimpokgentopm yat.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Ak wang a pikekg kupm nirantepm wrkapm pa, kupm pikekg akg a areinsepm wail a ipma kalkut wail manten paipm. Kupm pikekg ake nira la mpa ntokg kipm pa ipma kalkut pa, kupm pikekg nira la ntokg kipm riwe la kupm arkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongentepm titnongket paipm.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Melnum a pikekg uk ipma kalkuten pa, pa kil ake uk ipma kalkuten kupm wris ata ti pa, kil am wa uk ipma kalkuten kipm wrongkwail pa yat pake. Kupm la kolkil la, ipma kalkuten tiur pa kil am alkepm pake, pake kupm ake la pulmpulen eng pa.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Paipm a pikekg kil ak eng kipm pa, wailet tiur akipmen pikekg kipm alkel wleket akalmpe paipm a kil pa am kai kol a pawom!
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Kipm akalmpe kai kol a pawom, kolpa ti wor wrisen eng kipm ungkwan paipmpaipm akilen pawo, a kipm ngklinsel a ik num kirkitiwel, mpa kalkuten wail pa alok angkliwel kai paipm.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Kolpa ti kupm tilpepm la kipm wa plantel nikgwalpm wor akipmen ti la kipm wasrongentel titnongket kolpa ik ti wa iye or pa kai o!
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Yiprokgen a pikekg kupm nirantepm wrkapm pa pati, kupm nira akalmpepm ipma la ri la, kipm nungkulkg wor katnun yangkipm wrongkwail a kupm la pa aki kalpis.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Kol kipm ungkwan paipmpaipm a melnum ur pa, kupm mpa wa ungkwan paipmpaipm akilen pa yat. Ti paipmpaipm a melnum pa am pikekg kupm ungkwan ise. Ti kalkuten a pikekg kil alkopm pa, ake wa wail, pake paipmpaipm akilen pa am pikekg kupm ungkwan ise, la ikingklin kipm pake, ti Krais kil ari pa.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Kupm pikekg ungkwan paipmpaipm a melnum pa akangklinso, eng ake mpa maur paipm Satan pa lok ngkliwo pa. Ti mentepm ake wa titnowen, mentepm ariwe nikgwalpm ampen a Satan la uwiyo pa.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Atom kupm wrekg no anong Troas la laron yangkipm wor a la Krais pa, ari kupm ari wanyun no anong pa kukwa okore itna la kupm ikwap a Wailen.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Pake kupm ake ari Taitus, melnum akupmen a minto ukipma Krais pa no pa, kolpa atom nikgwalpm a kupm pa rka pilpilen la kupm a no ikorel no anong kanokg a Masetonia ti, atom kupm ukwor tu Troas pa atnuurngken kolti a kupm no.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Pake kupm uk wor Maur Wailen eng kil pa ep akarkol men melnum wokgen akwapel a Krais ti ayewo kolpa kai yela laron Krais pa, atom tu awi ariwe a ukipma kil pa. Pa kol kweikwei yaprekget wor ur a wripm awi aye kai yela atom tu aris. Kil akangklei wang ep akarkolo, men atop arkol kolpa kai yela anong ur anong ur la tu wrong ri Krais a rpma kawor men pa la kil am alok angkli tu wrong manto pa kolpa aye kai pake.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Ti aklale wrisen, men ti pa kol kweikwei yaprekget wor ur a Krais kil al wor uk Maur Wailen, atom yaprekg wor pa wripm awi aye kai yela, atom melnum a ore ya a ikga kaino anong wor pa aris, a tu melnum a ore ya a ikga kai anong paipm a wakg itne pa wa aris yat.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Tu melnum a ikga kai wakg pa, pa tu la pa yaprekg paipm a melnum a amo, pa ikga ilm tu imo pake. Wa tu melnum a ikga kaino anong wor pa, pa tu la pa yaprekg wor a rpma wor yongkyong, pa ikga iyewen kaino anong wor a rpma yongkyong. Yekei, pa kwap kalkuten, ti mla a i antiwe mpa ikwap ti?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Tu melnum watipmen tiur pa laron yangkipm a Maur Wailen pa la tu akwap marpm eng mpa tu rmpenten, tu pa ake antiwe a akwap pa. Pake minto ti ake kol tu pa. Minto ti Maur Wailen kil alkil alko yangkipm alkil pa la mpa minto laron yangkipm pa ik ipma iklale itni wulmpa akilen kai or wris nimpokgen Krais.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.