2 Coríntios 2
urim (URIM) vs NVT
1 Kol pikekg kupm kinar riwepm ik wang pa pipa, kol a lkepm ipma kalkuten nti ur pen. Kolpa atom pikekg kupm akwonalmpen rpma ipma alkupmen ti la kupm ake mpa kinar riwepm ik wang pa.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Kol kupm kinar riwepm la minsrang lokepm atom lkepm ipma kaikuten ik wang pa pipa, ti mpa mla a i lkopm nikgwalpm wor wor eng ntokg kupm ti wa itopen? Kalpis, am kipm melnum a kupm alkepm ipma kalkuten pake.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Am kipm pa melnum a antokg kupm atopen pake, atom pikekg kupm karken mla kinar riwepm kinar pa, pa mpa wa kipm tiur lkopm ipma kalkuten. Am yiprokgen kolpa atom kupm pikekg nirantepm wrkapm pa kolti kinar la minsrang alokepm. Ti kupm ariwe kipm pa lala, kol kupm itopen pa, pa wa ntokg kipm pa wa itopen nimpokgentopm yat.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Ak wang a pikekg kupm nirantepm wrkapm pa, kupm pikekg akg a areinsepm wail a ipma kalkut wail manten paipm. Kupm pikekg ake nira la mpa ntokg kipm pa ipma kalkut pa, kupm pikekg nira la ntokg kipm riwe la kupm arkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongentepm titnongket paipm.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Melnum a pikekg uk ipma kalkuten pa, pa kil ake uk ipma kalkuten kupm wris ata ti pa, kil am wa uk ipma kalkuten kipm wrongkwail pa yat pake. Kupm la kolkil la, ipma kalkuten tiur pa kil am alkepm pake, pake kupm ake la pulmpulen eng pa.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Paipm a pikekg kil ak eng kipm pa, wailet tiur akipmen pikekg kipm alkel wleket akalmpe paipm a kil pa am kai kol a pawom!
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Kipm akalmpe kai kol a pawom, kolpa ti wor wrisen eng kipm ungkwan paipmpaipm akilen pawo, a kipm ngklinsel a ik num kirkitiwel, mpa kalkuten wail pa alok angkliwel kai paipm.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Kolpa ti kupm tilpepm la kipm wa plantel nikgwalpm wor akipmen ti la kipm wasrongentel titnongket kolpa ik ti wa iye or pa kai o!
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Yiprokgen a pikekg kupm nirantepm wrkapm pa pati, kupm nira akalmpepm ipma la ri la, kipm nungkulkg wor katnun yangkipm wrongkwail a kupm la pa aki kalpis.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Kol kipm ungkwan paipmpaipm a melnum ur pa, kupm mpa wa ungkwan paipmpaipm akilen pa yat. Ti paipmpaipm a melnum pa am pikekg kupm ungkwan ise. Ti kalkuten a pikekg kil alkopm pa, ake wa wail, pake paipmpaipm akilen pa am pikekg kupm ungkwan ise, la ikingklin kipm pake, ti Krais kil ari pa.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Kupm pikekg ungkwan paipmpaipm a melnum pa akangklinso, eng ake mpa maur paipm Satan pa lok ngkliwo pa. Ti mentepm ake wa titnowen, mentepm ariwe nikgwalpm ampen a Satan la uwiyo pa.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Atom kupm wrekg no anong Troas la laron yangkipm wor a la Krais pa, ari kupm ari wanyun no anong pa kukwa okore itna la kupm ikwap a Wailen.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Pake kupm ake ari Taitus, melnum akupmen a minto ukipma Krais pa no pa, kolpa atom nikgwalpm a kupm pa rka pilpilen la kupm a no ikorel no anong kanokg a Masetonia ti, atom kupm ukwor tu Troas pa atnuurngken kolti a kupm no.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Pake kupm uk wor Maur Wailen eng kil pa ep akarkol men melnum wokgen akwapel a Krais ti ayewo kolpa kai yela laron Krais pa, atom tu awi ariwe a ukipma kil pa. Pa kol kweikwei yaprekget wor ur a wripm awi aye kai yela atom tu aris. Kil akangklei wang ep akarkolo, men atop arkol kolpa kai yela anong ur anong ur la tu wrong ri Krais a rpma kawor men pa la kil am alok angkli tu wrong manto pa kolpa aye kai pake.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Ti aklale wrisen, men ti pa kol kweikwei yaprekget wor ur a Krais kil al wor uk Maur Wailen, atom yaprekg wor pa wripm awi aye kai yela, atom melnum a ore ya a ikga kaino anong wor pa aris, a tu melnum a ore ya a ikga kai anong paipm a wakg itne pa wa aris yat.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Tu melnum a ikga kai wakg pa, pa tu la pa yaprekg paipm a melnum a amo, pa ikga ilm tu imo pake. Wa tu melnum a ikga kaino anong wor pa, pa tu la pa yaprekg wor a rpma wor yongkyong, pa ikga iyewen kaino anong wor a rpma yongkyong. Yekei, pa kwap kalkuten, ti mla a i antiwe mpa ikwap ti?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Tu melnum watipmen tiur pa laron yangkipm a Maur Wailen pa la tu akwap marpm eng mpa tu rmpenten, tu pa ake antiwe a akwap pa. Pake minto ti ake kol tu pa. Minto ti Maur Wailen kil alkil alko yangkipm alkil pa la mpa minto laron yangkipm pa ik ipma iklale itni wulmpa akilen kai or wris nimpokgen Krais.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.