2 Coríntios 2
urim (URIM) vs NTLH
1 Kol pikekg kupm kinar riwepm ik wang pa pipa, kol a lkepm ipma kalkuten nti ur pen. Kolpa atom pikekg kupm akwonalmpen rpma ipma alkupmen ti la kupm ake mpa kinar riwepm ik wang pa.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Kol kupm kinar riwepm la minsrang lokepm atom lkepm ipma kaikuten ik wang pa pipa, ti mpa mla a i lkopm nikgwalpm wor wor eng ntokg kupm ti wa itopen? Kalpis, am kipm melnum a kupm alkepm ipma kalkuten pake.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Am kipm pa melnum a antokg kupm atopen pake, atom pikekg kupm karken mla kinar riwepm kinar pa, pa mpa wa kipm tiur lkopm ipma kalkuten. Am yiprokgen kolpa atom kupm pikekg nirantepm wrkapm pa kolti kinar la minsrang alokepm. Ti kupm ariwe kipm pa lala, kol kupm itopen pa, pa wa ntokg kipm pa wa itopen nimpokgentopm yat.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Ak wang a pikekg kupm nirantepm wrkapm pa, kupm pikekg akg a areinsepm wail a ipma kalkut wail manten paipm. Kupm pikekg ake nira la mpa ntokg kipm pa ipma kalkut pa, kupm pikekg nira la ntokg kipm riwe la kupm arkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongentepm titnongket paipm.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Melnum a pikekg uk ipma kalkuten pa, pa kil ake uk ipma kalkuten kupm wris ata ti pa, kil am wa uk ipma kalkuten kipm wrongkwail pa yat pake. Kupm la kolkil la, ipma kalkuten tiur pa kil am alkepm pake, pake kupm ake la pulmpulen eng pa.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Paipm a pikekg kil ak eng kipm pa, wailet tiur akipmen pikekg kipm alkel wleket akalmpe paipm a kil pa am kai kol a pawom!
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Kipm akalmpe kai kol a pawom, kolpa ti wor wrisen eng kipm ungkwan paipmpaipm akilen pawo, a kipm ngklinsel a ik num kirkitiwel, mpa kalkuten wail pa alok angkliwel kai paipm.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Kolpa ti kupm tilpepm la kipm wa plantel nikgwalpm wor akipmen ti la kipm wasrongentel titnongket kolpa ik ti wa iye or pa kai o!
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Yiprokgen a pikekg kupm nirantepm wrkapm pa pati, kupm nira akalmpepm ipma la ri la, kipm nungkulkg wor katnun yangkipm wrongkwail a kupm la pa aki kalpis.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Kol kipm ungkwan paipmpaipm a melnum ur pa, kupm mpa wa ungkwan paipmpaipm akilen pa yat. Ti paipmpaipm a melnum pa am pikekg kupm ungkwan ise. Ti kalkuten a pikekg kil alkopm pa, ake wa wail, pake paipmpaipm akilen pa am pikekg kupm ungkwan ise, la ikingklin kipm pake, ti Krais kil ari pa.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Kupm pikekg ungkwan paipmpaipm a melnum pa akangklinso, eng ake mpa maur paipm Satan pa lok ngkliwo pa. Ti mentepm ake wa titnowen, mentepm ariwe nikgwalpm ampen a Satan la uwiyo pa.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Atom kupm wrekg no anong Troas la laron yangkipm wor a la Krais pa, ari kupm ari wanyun no anong pa kukwa okore itna la kupm ikwap a Wailen.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Pake kupm ake ari Taitus, melnum akupmen a minto ukipma Krais pa no pa, kolpa atom nikgwalpm a kupm pa rka pilpilen la kupm a no ikorel no anong kanokg a Masetonia ti, atom kupm ukwor tu Troas pa atnuurngken kolti a kupm no.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Pake kupm uk wor Maur Wailen eng kil pa ep akarkol men melnum wokgen akwapel a Krais ti ayewo kolpa kai yela laron Krais pa, atom tu awi ariwe a ukipma kil pa. Pa kol kweikwei yaprekget wor ur a wripm awi aye kai yela atom tu aris. Kil akangklei wang ep akarkolo, men atop arkol kolpa kai yela anong ur anong ur la tu wrong ri Krais a rpma kawor men pa la kil am alok angkli tu wrong manto pa kolpa aye kai pake.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Ti aklale wrisen, men ti pa kol kweikwei yaprekget wor ur a Krais kil al wor uk Maur Wailen, atom yaprekg wor pa wripm awi aye kai yela, atom melnum a ore ya a ikga kaino anong wor pa aris, a tu melnum a ore ya a ikga kai anong paipm a wakg itne pa wa aris yat.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Tu melnum a ikga kai wakg pa, pa tu la pa yaprekg paipm a melnum a amo, pa ikga ilm tu imo pake. Wa tu melnum a ikga kaino anong wor pa, pa tu la pa yaprekg wor a rpma wor yongkyong, pa ikga iyewen kaino anong wor a rpma yongkyong. Yekei, pa kwap kalkuten, ti mla a i antiwe mpa ikwap ti?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Tu melnum watipmen tiur pa laron yangkipm a Maur Wailen pa la tu akwap marpm eng mpa tu rmpenten, tu pa ake antiwe a akwap pa. Pake minto ti ake kol tu pa. Minto ti Maur Wailen kil alkil alko yangkipm alkil pa la mpa minto laron yangkipm pa ik ipma iklale itni wulmpa akilen kai or wris nimpokgen Krais.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.