2 Coríntios 10

urim (URIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ti tiur a kipm pa lala, ak wang a kupm antiwepm rpma pa, kupm malokgen. Wa tu lala, ak wang a kupm atnuurngkepm kai rpma watin ai pa, kupm nirantepm oklala ti pa, kupm lawepm minsrang kalnten. Pake kupm Pol ti pa kupm katnun nikgwalpm wor a Krais kil pikekg arku kil alkil a atn meen. Kolpa ti kupm lanakepm la kipm ikwonilmpen yangkipm a kupm la lanikepm kil tulpulng lok nikgwalpm a kolpa.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 A wa tu tiur akipmen pa wa akwonalmpen la minto ti atn a rpma kolen tu melnum a rpma kanokg ti antokg pa. Kupm lanakepm la kupm ikga kinarntepm pa, kupm ikgake ngkit ok kalkut eng lawepm pa, kupm ikga la minsrang kolti kai tu tiur a arkuwopm kolpa. Pake kupm lanakepm la kol kupm kinar pa, ake mpa kipm ntokg kupm ipma wakget tirpmingen kupm ti eng kupm lawepm minsrang pa.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Pa aklale, minto rpma kanokg a ti pake, minto ake rapon irir kolen tu melnum a rpma kanokg ti rapon pa, kalpis.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Minto ti rapon ak wri wamung manet, ake irir kolen a tu melnum a rpma kanokg ti ak rapon pa. Minto ti ak wri wamung nokget a Maur Wailen a antiwe titnongket kalnten wail manten antiwe a alm ungkwan tikale wrik mringket a wrongmanto arpme pa.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Minto tikale nikgwalpm raimpe paipm a ak kol yipmingki ak angketen ya a tu a la uwi riwe Maur Wailen pa. A wa minto alok yapowen nikgwalpm a tu melnum pa aye kai wris orngwatneikgen kutnun Krais ti kolti.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ti kol minto ri la kipm kutnun yangkipm a minto la pa kimeket riworwor pipa, minto ngkat wrong numprampen rka la uk wleket tu melnum a talpulng yangkipm pa.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Am kipm ari en ti kalpmen, kipm ri kawor wunen ai! Kol melnum ur kil alkil titnongket la aklale la kil am ukipma katnun Krais pake, pa kol a wa kil ikwonilmpen riwe la, minto ti am wa ukipma katnun Krais kol kil pake.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Pikekg Wailen kil alko nang wailen la minto ik titnongketel kipm pa eng kipm ukipma itni titnongket pa, ake la minto angkon nepmel kipm pa eng kipm ngko rmpi kanokg pa rpmi pa. Kolpa ti kol kupm ngkit nang wailen a mintowen ti pa, pa mpa wantei, kupm ake antiwe mpa wa numpaipm eng pa.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Kupm ake lala mpa kipm ikwonilmpen la kupm ti kupm melnum a nira wrkapm eng ayewepm ngkark pa, kalpis.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Tu tiur pa la kupm ti kolkil la, oklala a kupm nira pa kai kalkuten mimisen a antiwe titnongket. Pake ak wang a kupm antiwepm rpma oklala pa, kupm ti ake titnongket, a wa lala, oklala akupmen ti kukula kalpmlel kolti.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Ti kipm melnum a antokg oklala kolpa kol a kipm riwe la, minto rpma watin ti aki kol minto kinar riwepm pa, pa ake mpa wa manet kolai, pa mpam minto plan irir kolen wrkapm a minto nirantepm nirantepm pake.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Ei aklale, minto ti ake antiwe mpa numput minto alminto ti a ri ntin minto alminto ti numpokgen tu mla ur a laron tu alntu la tu melnum wor pa. Tu antin tu alntu nampokgen tu alntu, wa tu ari tu alntu nampokgen tu alntu, kolpa ti tu pa titnowen!
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ti kol minto ti pa, minto ake ngkat nang a minto alminto ti kaino wail angen nang kwap kolen pikekg Maur Wailen kil ari antin atom alko pa, kalpis. Kil ari antin atom am awi kipm Korin pa aye kawor wunen pake, la ikga minto ikwap kai kinar elngen kinar ngko kinar kipm pake.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Ari kipm tiur pa lawo la kirng kowak a pikekg Maur Wailen elngtitna la mentekg ikga ikwap kinar elngen itni pa, la mentekg akwap kolpa kinar klangkil kil kinar awi kipm pa. Ari ake wa kolpa. Maur Wailen pikekg alko kwap ti, atom ake pikekg tu ur ai, am pikekg mentekg ti kolti ep awi yangkipm wor a la Krais pa aye kinar lanakepm, atom am wa mentekg akwap katnun a pikekg mentekg ak ep pa kinar itna wrik pake.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Atom ti minto ti ake wa ngkat nang amintowen eng kwap a tu tiur pa ak kinar klangkil kirng kowak a Maur Wailen kil elngkitna la minto ik kinar elngen pa. Wa minto ukipma nungkwangen la mpa kipm ukipma itni titnongket kolpa kai pa, minto ariwe la kwap a pikekg minto ak kinar kuin akipmen pa palng wail ak kolpa aye kai aye kai pake.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 A wa minto ikga ntiwe kinar laron yangkipm wor a la Krais pa kinar anong kanokg tiur a ela yirokg eng kipm pa. Minto ake la kinar ikwap pa or wrikel kinar wrik ur a pikekg tu tiur ep kinar akwap pa, atom minto itop ikwap a pikekg tu ak ep pa ik la pa, kalpis.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Kol wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kol melnum ur la itop ik kuina ur ti ik la pilpa, kil itop ik Wailen pa ik la pake!”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kolpa ti kol melnum ur kil alkil laron kil alkil pa la kil melnum wor pa, pa pati ake mpa kipm kiporng yangkipm uwi wor lawel pa, kalpis. Pake kol Wailen pa kil laron melnum ur pa la kil melnum wor pa, pa pati kol a kipm kiporng yangkipm uwi wor la melnum pake.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.