2 Coríntios 10

urim (URIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ti tiur a kipm pa lala, ak wang a kupm antiwepm rpma pa, kupm malokgen. Wa tu lala, ak wang a kupm atnuurngkepm kai rpma watin ai pa, kupm nirantepm oklala ti pa, kupm lawepm minsrang kalnten. Pake kupm Pol ti pa kupm katnun nikgwalpm wor a Krais kil pikekg arku kil alkil a atn meen. Kolpa ti kupm lanakepm la kipm ikwonilmpen yangkipm a kupm la lanikepm kil tulpulng lok nikgwalpm a kolpa.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 A wa tu tiur akipmen pa wa akwonalmpen la minto ti atn a rpma kolen tu melnum a rpma kanokg ti antokg pa. Kupm lanakepm la kupm ikga kinarntepm pa, kupm ikgake ngkit ok kalkut eng lawepm pa, kupm ikga la minsrang kolti kai tu tiur a arkuwopm kolpa. Pake kupm lanakepm la kol kupm kinar pa, ake mpa kipm ntokg kupm ipma wakget tirpmingen kupm ti eng kupm lawepm minsrang pa.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Pa aklale, minto rpma kanokg a ti pake, minto ake rapon irir kolen tu melnum a rpma kanokg ti rapon pa, kalpis.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Minto ti rapon ak wri wamung manet, ake irir kolen a tu melnum a rpma kanokg ti ak rapon pa. Minto ti ak wri wamung nokget a Maur Wailen a antiwe titnongket kalnten wail manten antiwe a alm ungkwan tikale wrik mringket a wrongmanto arpme pa.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Minto tikale nikgwalpm raimpe paipm a ak kol yipmingki ak angketen ya a tu a la uwi riwe Maur Wailen pa. A wa minto alok yapowen nikgwalpm a tu melnum pa aye kai wris orngwatneikgen kutnun Krais ti kolti.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Ti kol minto ri la kipm kutnun yangkipm a minto la pa kimeket riworwor pipa, minto ngkat wrong numprampen rka la uk wleket tu melnum a talpulng yangkipm pa.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Am kipm ari en ti kalpmen, kipm ri kawor wunen ai! Kol melnum ur kil alkil titnongket la aklale la kil am ukipma katnun Krais pake, pa kol a wa kil ikwonilmpen riwe la, minto ti am wa ukipma katnun Krais kol kil pake.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Pikekg Wailen kil alko nang wailen la minto ik titnongketel kipm pa eng kipm ukipma itni titnongket pa, ake la minto angkon nepmel kipm pa eng kipm ngko rmpi kanokg pa rpmi pa. Kolpa ti kol kupm ngkit nang wailen a mintowen ti pa, pa mpa wantei, kupm ake antiwe mpa wa numpaipm eng pa.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Kupm ake lala mpa kipm ikwonilmpen la kupm ti kupm melnum a nira wrkapm eng ayewepm ngkark pa, kalpis.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Tu tiur pa la kupm ti kolkil la, oklala a kupm nira pa kai kalkuten mimisen a antiwe titnongket. Pake ak wang a kupm antiwepm rpma oklala pa, kupm ti ake titnongket, a wa lala, oklala akupmen ti kukula kalpmlel kolti.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Ti kipm melnum a antokg oklala kolpa kol a kipm riwe la, minto rpma watin ti aki kol minto kinar riwepm pa, pa ake mpa wa manet kolai, pa mpam minto plan irir kolen wrkapm a minto nirantepm nirantepm pake.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Ei aklale, minto ti ake antiwe mpa numput minto alminto ti a ri ntin minto alminto ti numpokgen tu mla ur a laron tu alntu la tu melnum wor pa. Tu antin tu alntu nampokgen tu alntu, wa tu ari tu alntu nampokgen tu alntu, kolpa ti tu pa titnowen!
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Ti kol minto ti pa, minto ake ngkat nang a minto alminto ti kaino wail angen nang kwap kolen pikekg Maur Wailen kil ari antin atom alko pa, kalpis. Kil ari antin atom am awi kipm Korin pa aye kawor wunen pake, la ikga minto ikwap kai kinar elngen kinar ngko kinar kipm pake.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Ari kipm tiur pa lawo la kirng kowak a pikekg Maur Wailen elngtitna la mentekg ikga ikwap kinar elngen itni pa, la mentekg akwap kolpa kinar klangkil kil kinar awi kipm pa. Ari ake wa kolpa. Maur Wailen pikekg alko kwap ti, atom ake pikekg tu ur ai, am pikekg mentekg ti kolti ep awi yangkipm wor a la Krais pa aye kinar lanakepm, atom am wa mentekg akwap katnun a pikekg mentekg ak ep pa kinar itna wrik pake.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Atom ti minto ti ake wa ngkat nang amintowen eng kwap a tu tiur pa ak kinar klangkil kirng kowak a Maur Wailen kil elngkitna la minto ik kinar elngen pa. Wa minto ukipma nungkwangen la mpa kipm ukipma itni titnongket kolpa kai pa, minto ariwe la kwap a pikekg minto ak kinar kuin akipmen pa palng wail ak kolpa aye kai aye kai pake.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 A wa minto ikga ntiwe kinar laron yangkipm wor a la Krais pa kinar anong kanokg tiur a ela yirokg eng kipm pa. Minto ake la kinar ikwap pa or wrikel kinar wrik ur a pikekg tu tiur ep kinar akwap pa, atom minto itop ikwap a pikekg tu ak ep pa ik la pa, kalpis.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Kol wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kol melnum ur la itop ik kuina ur ti ik la pilpa, kil itop ik Wailen pa ik la pake!”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kolpa ti kol melnum ur kil alkil laron kil alkil pa la kil melnum wor pa, pa pati ake mpa kipm kiporng yangkipm uwi wor lawel pa, kalpis. Pake kol Wailen pa kil laron melnum ur pa la kil melnum wor pa, pa pati kol a kipm kiporng yangkipm uwi wor la melnum pake.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.