1 João 3

urim (URIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kipm ri, Yan pa kil plan ipma wor wasrongento. Kolpa atom ari kil awi mentepm ti kai namput nampokgen kil alkil ai la mentepm warim akilen. Atom mentepm am warim akilen kolpa aklale pake. Kolpa atom ari tu melnum a alupm nikgwalpm a kanokg ti pa tu akwekgel mentepm ti, pa pati atnen a tu akwekgel Maur Wailen ai.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Workganen yekyek alkupm, ak wang ti pa mentepm warim a Maur Wailen, pake ikga ik wang kutnukg pa mentepm ikga palng kolai pa, pa ake kil planto ariworwor eng mpa mentepm riwe pa. Pake mentepm ariwe la ik wang a Krais kil palng ngko wunong pa, mentepm ikga palng ri kolen kil alkil. Pa pati atnen ikga mentepm ri kil pa ngko wunong la kil am ari kolpake.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Mla ur mentepm a ukipma rpma nungkwangen Krais pa mentepm ikgalen mentepm almentepm ti rpma rukis wor, kolen Krais kil alkil a rukis wor pa.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Wa mla ur a antokg paipmpaipm pa, pa kil ak angketen yangkipm titnongket a yapon pa. Nikgwalpm a antokg paipmpaipm pa, pa am nikgwalpm a ak angketen yangkipm titnongket pake.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Pake kipm ariwe la Krais pa pikekg nar eng ungkwan ker a akawiye paipmpaipm amentepmen ti, a kil alkil pa ake antokg paipmpaipm ur eng mpa ik ker ikuwiye pa kalpis.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Kolpa atom ake wa melnum ur a rpma kawor Krais pa wa kil antokg paipmpaipm pa kolpa itna pa, kolpa kalpis. Melnum a antokg paipmpaipm pa kolpa itna pa, kil pikekg ake wa ari Krais pa, wa kil pikekg ake awi ariwe kil pa, pa kalpis.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Kipm warim yekyek a mentepm ukipma Krais pa, ampur kipm uk ya melnum ur kil lokepm iye kai ar pa. Melnum mla a i a kil alupm nikgwalpm wor a antokg kweikwei a ute wor wrisen pa, kil pa ute wor wrisen pake. Kol Krais kil alkil pa ute wor wrisen.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Mla ur a kil antokg paipmpaipm pa, kil pa warim a Maur Paipm Satan pake. Pati atnen Satan pa pikekg ngkaten antokg paipmpaipm pa ak ep lmpiwen ai kul ai. Am yiprokgen kolpa atom ari Warim Kipman a Maur Wailen pa kil nar eng la ungkwan kwap a Satan ak pa kai plalng.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Kol melnum ur pa kil warim a Maur Wailen pa, kil ake antokg paipmpaipm pa kolpa itna pa, kalpis. Eng ntei, kil pa nanikg walmpopm a Maur Wailen, kolpa ti ake antiwe mpa wa kil wa ntokg paipmpaipm pa kolpa itni pa, kalpis, kil pa warim a Maur Wailen.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Mentepm la riwe la, mla mla a i warim a Maur Wailen, a mla mla a i warim a Satan pa, pa pati mentepm mpa riwe kolkil: melnum a ake kil antokg kweikwei a ute wor wrisen a wa ake kil plan ipma wor wasrongen tu melnum alkil a tu ukipma Krais pa, kil pa ake warim a Maur Wailen pa.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Kil ake yangkipm weten ur pa, kil yangkipm a pikekg kipm atning ak ep lmpiwen ai pa a la kolkil la, mentepm mpa plan ipma wor wasrongen tita.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ake mpa mentepm kol Ken, warim a Maur Paipm pa a pikekg or wusok alkil amo pa. Wa kil or wusoken alkil pa amo eng na wai? Kil orel amo pati atnen atn a rpma a wusoken alkil pa ute wor pake, a kil alkil ti pa paipm.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, ake mpa kipm wrekg paipm kol tu melnum a alupm nikgwalpm a kanokg ti ipma paipm eng kipm pa.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Mentepm plan ipma wor wasrongen tu melnum almentepm a mentepm ukipma Krais pa, pa planto la mentepm pikekg kol melnum a amo ise ari wa yaper kul rpma. Pake kol mla ur ake plan ipma wor wasrongen tu melnum almentepm a mentepm ukipma Krais pa, tu pa kol melnum a amo rmpa pa.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mla ur kil ipma paipm eng melnum ur alkil a mentepm ukipma Krais pa pati, pa kil kolen melnum a or melnum ur amo pa. Wa kipm ariwe la melnum a or melnum ur amo pa, pa kil ake awi yaprekg watin a Maur Wor pa eng mpa kil rpmi wor yongkyong pa kalpis.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Mentepm pikekg awi ariwe nikgwalpm aklale a plan ipma wor wasrongen tita pa pati kolkil: Krais kil pikekg plan ipma wor wasrongen mentepm ti atom kil uk num alkil ti amo eng ak angklin mentepm ti. Kolpa ti kol a wa mentepm ti wa uk num amentepmen ti kai imo eng ik ngklin tu almentepm a mentepm ukipma Krais ai.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Kol melnum ur kil antiwe kweikwei a kanokg ti, kil ari melnum ur alkil a mentepm ukipma Krais a rpma tukwok pa, pake kil kirngen kweikwei alkil pa atom ake kil arein angklin melnum pa, kalpis. Ti melnum pa kil alupm nikgwalpm wor a Maur Wailen a plan ipma wor wasrongen melnum pa aki kalpis? Kolpa kalpis.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Warim yekyek alkupm a mentepm ukipma Krais, mentepm plan ipma wor wasrongen mla ur ai pa, ampur mentepm la ak ok kalpmlel ti kolti pa, mentepm la wa ik kitila nikgwalpm iklale kolen a Maur Wailen la pa.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Workganen yekyek alkupm, kol ake ok wusok amentepmen ti lawo la mentepm antokg paipm ur pa pati, mentepm mpa ntiwe rpmi ipma kukula itopen itni wulmpa a Maur Wailen pa.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Mentepm isentel eng kuina ur pa, kil mpa lko pa, pa pati atnen a mentepm arkul yangkipm titnongket akilen a kil la mentepm kutnun pa, a wa mentepm antokg kweikwei a wor pa katnun nikgwalpm akilen a kil wasrongen pa.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Yangkipm titnongket akilen pa la kolkil la: mentepm mpa ukipma kutnun Warim Kipman akilen Sisas Krais a wa mentepm mpa plan ipma wor wasrongen tita kol yangkipm titnongket akilen lanako la mentepm kutnun pa.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Melnum ur kil rkul yangkipm titnongket akilen a la mentepm kutnun pa, pa pati kil rpma kawor Maur Wailen a wa Maur Wailen rpma kawor kil pa. Ti mpa mentepm riwe la kolai la kil rpma kawor mentepm ti? Am kil alko Maur Wor akilen pa ak planto atom mentepm ariwe la kil rpma kawor mentepm ti.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.