1 João 3
urim (URIM) vs NAA
1 Kipm ri, Yan pa kil plan ipma wor wasrongento. Kolpa atom ari kil awi mentepm ti kai namput nampokgen kil alkil ai la mentepm warim akilen. Atom mentepm am warim akilen kolpa aklale pake. Kolpa atom ari tu melnum a alupm nikgwalpm a kanokg ti pa tu akwekgel mentepm ti, pa pati atnen a tu akwekgel Maur Wailen ai.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Workganen yekyek alkupm, ak wang ti pa mentepm warim a Maur Wailen, pake ikga ik wang kutnukg pa mentepm ikga palng kolai pa, pa ake kil planto ariworwor eng mpa mentepm riwe pa. Pake mentepm ariwe la ik wang a Krais kil palng ngko wunong pa, mentepm ikga palng ri kolen kil alkil. Pa pati atnen ikga mentepm ri kil pa ngko wunong la kil am ari kolpake.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Mla ur mentepm a ukipma rpma nungkwangen Krais pa mentepm ikgalen mentepm almentepm ti rpma rukis wor, kolen Krais kil alkil a rukis wor pa.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Wa mla ur a antokg paipmpaipm pa, pa kil ak angketen yangkipm titnongket a yapon pa. Nikgwalpm a antokg paipmpaipm pa, pa am nikgwalpm a ak angketen yangkipm titnongket pake.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Pake kipm ariwe la Krais pa pikekg nar eng ungkwan ker a akawiye paipmpaipm amentepmen ti, a kil alkil pa ake antokg paipmpaipm ur eng mpa ik ker ikuwiye pa kalpis.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Kolpa atom ake wa melnum ur a rpma kawor Krais pa wa kil antokg paipmpaipm pa kolpa itna pa, kolpa kalpis. Melnum a antokg paipmpaipm pa kolpa itna pa, kil pikekg ake wa ari Krais pa, wa kil pikekg ake awi ariwe kil pa, pa kalpis.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Kipm warim yekyek a mentepm ukipma Krais pa, ampur kipm uk ya melnum ur kil lokepm iye kai ar pa. Melnum mla a i a kil alupm nikgwalpm wor a antokg kweikwei a ute wor wrisen pa, kil pa ute wor wrisen pake. Kol Krais kil alkil pa ute wor wrisen.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mla ur a kil antokg paipmpaipm pa, kil pa warim a Maur Paipm Satan pake. Pati atnen Satan pa pikekg ngkaten antokg paipmpaipm pa ak ep lmpiwen ai kul ai. Am yiprokgen kolpa atom ari Warim Kipman a Maur Wailen pa kil nar eng la ungkwan kwap a Satan ak pa kai plalng.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Kol melnum ur pa kil warim a Maur Wailen pa, kil ake antokg paipmpaipm pa kolpa itna pa, kalpis. Eng ntei, kil pa nanikg walmpopm a Maur Wailen, kolpa ti ake antiwe mpa wa kil wa ntokg paipmpaipm pa kolpa itni pa, kalpis, kil pa warim a Maur Wailen.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Mentepm la riwe la, mla mla a i warim a Maur Wailen, a mla mla a i warim a Satan pa, pa pati mentepm mpa riwe kolkil: melnum a ake kil antokg kweikwei a ute wor wrisen a wa ake kil plan ipma wor wasrongen tu melnum alkil a tu ukipma Krais pa, kil pa ake warim a Maur Wailen pa.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Kil ake yangkipm weten ur pa, kil yangkipm a pikekg kipm atning ak ep lmpiwen ai pa a la kolkil la, mentepm mpa plan ipma wor wasrongen tita.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ake mpa mentepm kol Ken, warim a Maur Paipm pa a pikekg or wusok alkil amo pa. Wa kil or wusoken alkil pa amo eng na wai? Kil orel amo pati atnen atn a rpma a wusoken alkil pa ute wor pake, a kil alkil ti pa paipm.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, ake mpa kipm wrekg paipm kol tu melnum a alupm nikgwalpm a kanokg ti ipma paipm eng kipm pa.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Mentepm plan ipma wor wasrongen tu melnum almentepm a mentepm ukipma Krais pa, pa planto la mentepm pikekg kol melnum a amo ise ari wa yaper kul rpma. Pake kol mla ur ake plan ipma wor wasrongen tu melnum almentepm a mentepm ukipma Krais pa, tu pa kol melnum a amo rmpa pa.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mla ur kil ipma paipm eng melnum ur alkil a mentepm ukipma Krais pa pati, pa kil kolen melnum a or melnum ur amo pa. Wa kipm ariwe la melnum a or melnum ur amo pa, pa kil ake awi yaprekg watin a Maur Wor pa eng mpa kil rpmi wor yongkyong pa kalpis.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Mentepm pikekg awi ariwe nikgwalpm aklale a plan ipma wor wasrongen tita pa pati kolkil: Krais kil pikekg plan ipma wor wasrongen mentepm ti atom kil uk num alkil ti amo eng ak angklin mentepm ti. Kolpa ti kol a wa mentepm ti wa uk num amentepmen ti kai imo eng ik ngklin tu almentepm a mentepm ukipma Krais ai.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Kol melnum ur kil antiwe kweikwei a kanokg ti, kil ari melnum ur alkil a mentepm ukipma Krais a rpma tukwok pa, pake kil kirngen kweikwei alkil pa atom ake kil arein angklin melnum pa, kalpis. Ti melnum pa kil alupm nikgwalpm wor a Maur Wailen a plan ipma wor wasrongen melnum pa aki kalpis? Kolpa kalpis.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Warim yekyek alkupm a mentepm ukipma Krais, mentepm plan ipma wor wasrongen mla ur ai pa, ampur mentepm la ak ok kalpmlel ti kolti pa, mentepm la wa ik kitila nikgwalpm iklale kolen a Maur Wailen la pa.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Workganen yekyek alkupm, kol ake ok wusok amentepmen ti lawo la mentepm antokg paipm ur pa pati, mentepm mpa ntiwe rpmi ipma kukula itopen itni wulmpa a Maur Wailen pa.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Mentepm isentel eng kuina ur pa, kil mpa lko pa, pa pati atnen a mentepm arkul yangkipm titnongket akilen a kil la mentepm kutnun pa, a wa mentepm antokg kweikwei a wor pa katnun nikgwalpm akilen a kil wasrongen pa.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Yangkipm titnongket akilen pa la kolkil la: mentepm mpa ukipma kutnun Warim Kipman akilen Sisas Krais a wa mentepm mpa plan ipma wor wasrongen tita kol yangkipm titnongket akilen lanako la mentepm kutnun pa.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Melnum ur kil rkul yangkipm titnongket akilen a la mentepm kutnun pa, pa pati kil rpma kawor Maur Wailen a wa Maur Wailen rpma kawor kil pa. Ti mpa mentepm riwe la kolai la kil rpma kawor mentepm ti? Am kil alko Maur Wor akilen pa ak planto atom mentepm ariwe la kil rpma kawor mentepm ti.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.