1 João 3

urim (URIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kipm ri, Yan pa kil plan ipma wor wasrongento. Kolpa atom ari kil awi mentepm ti kai namput nampokgen kil alkil ai la mentepm warim akilen. Atom mentepm am warim akilen kolpa aklale pake. Kolpa atom ari tu melnum a alupm nikgwalpm a kanokg ti pa tu akwekgel mentepm ti, pa pati atnen a tu akwekgel Maur Wailen ai.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Workganen yekyek alkupm, ak wang ti pa mentepm warim a Maur Wailen, pake ikga ik wang kutnukg pa mentepm ikga palng kolai pa, pa ake kil planto ariworwor eng mpa mentepm riwe pa. Pake mentepm ariwe la ik wang a Krais kil palng ngko wunong pa, mentepm ikga palng ri kolen kil alkil. Pa pati atnen ikga mentepm ri kil pa ngko wunong la kil am ari kolpake.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Mla ur mentepm a ukipma rpma nungkwangen Krais pa mentepm ikgalen mentepm almentepm ti rpma rukis wor, kolen Krais kil alkil a rukis wor pa.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Wa mla ur a antokg paipmpaipm pa, pa kil ak angketen yangkipm titnongket a yapon pa. Nikgwalpm a antokg paipmpaipm pa, pa am nikgwalpm a ak angketen yangkipm titnongket pake.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Pake kipm ariwe la Krais pa pikekg nar eng ungkwan ker a akawiye paipmpaipm amentepmen ti, a kil alkil pa ake antokg paipmpaipm ur eng mpa ik ker ikuwiye pa kalpis.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Kolpa atom ake wa melnum ur a rpma kawor Krais pa wa kil antokg paipmpaipm pa kolpa itna pa, kolpa kalpis. Melnum a antokg paipmpaipm pa kolpa itna pa, kil pikekg ake wa ari Krais pa, wa kil pikekg ake awi ariwe kil pa, pa kalpis.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Kipm warim yekyek a mentepm ukipma Krais pa, ampur kipm uk ya melnum ur kil lokepm iye kai ar pa. Melnum mla a i a kil alupm nikgwalpm wor a antokg kweikwei a ute wor wrisen pa, kil pa ute wor wrisen pake. Kol Krais kil alkil pa ute wor wrisen.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mla ur a kil antokg paipmpaipm pa, kil pa warim a Maur Paipm Satan pake. Pati atnen Satan pa pikekg ngkaten antokg paipmpaipm pa ak ep lmpiwen ai kul ai. Am yiprokgen kolpa atom ari Warim Kipman a Maur Wailen pa kil nar eng la ungkwan kwap a Satan ak pa kai plalng.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Kol melnum ur pa kil warim a Maur Wailen pa, kil ake antokg paipmpaipm pa kolpa itna pa, kalpis. Eng ntei, kil pa nanikg walmpopm a Maur Wailen, kolpa ti ake antiwe mpa wa kil wa ntokg paipmpaipm pa kolpa itni pa, kalpis, kil pa warim a Maur Wailen.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Mentepm la riwe la, mla mla a i warim a Maur Wailen, a mla mla a i warim a Satan pa, pa pati mentepm mpa riwe kolkil: melnum a ake kil antokg kweikwei a ute wor wrisen a wa ake kil plan ipma wor wasrongen tu melnum alkil a tu ukipma Krais pa, kil pa ake warim a Maur Wailen pa.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Kil ake yangkipm weten ur pa, kil yangkipm a pikekg kipm atning ak ep lmpiwen ai pa a la kolkil la, mentepm mpa plan ipma wor wasrongen tita.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ake mpa mentepm kol Ken, warim a Maur Paipm pa a pikekg or wusok alkil amo pa. Wa kil or wusoken alkil pa amo eng na wai? Kil orel amo pati atnen atn a rpma a wusoken alkil pa ute wor pake, a kil alkil ti pa paipm.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, ake mpa kipm wrekg paipm kol tu melnum a alupm nikgwalpm a kanokg ti ipma paipm eng kipm pa.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Mentepm plan ipma wor wasrongen tu melnum almentepm a mentepm ukipma Krais pa, pa planto la mentepm pikekg kol melnum a amo ise ari wa yaper kul rpma. Pake kol mla ur ake plan ipma wor wasrongen tu melnum almentepm a mentepm ukipma Krais pa, tu pa kol melnum a amo rmpa pa.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Mla ur kil ipma paipm eng melnum ur alkil a mentepm ukipma Krais pa pati, pa kil kolen melnum a or melnum ur amo pa. Wa kipm ariwe la melnum a or melnum ur amo pa, pa kil ake awi yaprekg watin a Maur Wor pa eng mpa kil rpmi wor yongkyong pa kalpis.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Mentepm pikekg awi ariwe nikgwalpm aklale a plan ipma wor wasrongen tita pa pati kolkil: Krais kil pikekg plan ipma wor wasrongen mentepm ti atom kil uk num alkil ti amo eng ak angklin mentepm ti. Kolpa ti kol a wa mentepm ti wa uk num amentepmen ti kai imo eng ik ngklin tu almentepm a mentepm ukipma Krais ai.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Kol melnum ur kil antiwe kweikwei a kanokg ti, kil ari melnum ur alkil a mentepm ukipma Krais a rpma tukwok pa, pake kil kirngen kweikwei alkil pa atom ake kil arein angklin melnum pa, kalpis. Ti melnum pa kil alupm nikgwalpm wor a Maur Wailen a plan ipma wor wasrongen melnum pa aki kalpis? Kolpa kalpis.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Warim yekyek alkupm a mentepm ukipma Krais, mentepm plan ipma wor wasrongen mla ur ai pa, ampur mentepm la ak ok kalpmlel ti kolti pa, mentepm la wa ik kitila nikgwalpm iklale kolen a Maur Wailen la pa.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 — ausente —
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Workganen yekyek alkupm, kol ake ok wusok amentepmen ti lawo la mentepm antokg paipm ur pa pati, mentepm mpa ntiwe rpmi ipma kukula itopen itni wulmpa a Maur Wailen pa.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Mentepm isentel eng kuina ur pa, kil mpa lko pa, pa pati atnen a mentepm arkul yangkipm titnongket akilen a kil la mentepm kutnun pa, a wa mentepm antokg kweikwei a wor pa katnun nikgwalpm akilen a kil wasrongen pa.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Yangkipm titnongket akilen pa la kolkil la: mentepm mpa ukipma kutnun Warim Kipman akilen Sisas Krais a wa mentepm mpa plan ipma wor wasrongen tita kol yangkipm titnongket akilen lanako la mentepm kutnun pa.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Melnum ur kil rkul yangkipm titnongket akilen a la mentepm kutnun pa, pa pati kil rpma kawor Maur Wailen a wa Maur Wailen rpma kawor kil pa. Ti mpa mentepm riwe la kolai la kil rpma kawor mentepm ti? Am kil alko Maur Wor akilen pa ak planto atom mentepm ariwe la kil rpma kawor mentepm ti.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.