Tiago 4

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 From where [come] wars and from where [come] fightings among you{+}? Don't [they come] from here, [even] of your{+} pleasures that war in your{+} members?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 You{+} lust and don't have; so you{+} kill. And you{+} covet and cannot obtain; so you{+} fight and war. You{+} don't have, because you{+} don't ask.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 You{+} ask, and don't receive, because you{+} ask amiss, that you{+} may spend [it] in your{+} pleasures.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 You{+} adulteresses, don't you{+} know that the friendship of the world is enmity with God? Whoever therefore would be a friend of the world makes himself an enemy of God.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Or do you{+} think that in vain the Scripture says, The spirit which he made to dwell in us longingly desires to [the point of] envy?
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 But he gives more grace. Therefore [the Scripture] says, God resists the proud, but gives grace to the humble.
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Be subject therefore to God; but resist the devil, and he will flee from you{+}.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Draw near to God, and he will draw near to you{+}. Cleanse your{+} hands, you{+} sinners; and purify your{+} hearts, you{+} who lead a double life.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Be afflicted, and mourn, and weep: let your{+} laughter be turned to mourning, and your{+} joy to heaviness.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you{+}.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Don't speak one against another, brothers. He who speaks against a brother, or judges his brother, speaks against the law, and judges the law: but if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 There is [only] one lawgiver and judge, the one who is able to save and to destroy: but who are you that judge your fellow man?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Come now, you{+} who say, Today or tomorrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and will gain:
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 whereas you{+} don't know what will be on the next day. What is your{+} life? For you{+} are a vapor, that appears for a little time, and then vanishes away.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Instead you{+} ought to say, If the Lord wills, we will both live, and do this or that.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 But now you{+} glory in your{+} vauntings: all such glorying is evil.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 To him therefore that knows to do good, and doesn't do it, to him it is sin.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.