Provérbios 30

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The words of Agur the son of Jakeh; The oracle. The [noble] man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Surely I am more brutish than any man, And don't have the understanding of man;
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 And I have not learned wisdom, Neither have I knowledge of the Holy One.
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you know?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Every word of God is tried: He is a shield to those who take refuge in him.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Don't add to his words, Or else he will reprove you, and you will be found a liar.
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two things I have asked of you; Don't deny me [them] before I die:
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is needful for me:
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 Or else I will be full, and deny [you], and say, Who is Yahweh? Or else I will be poor, and steal, And profanely use the name of my God.
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Don't slander a slave to his master, Or else he will curse you, and you will be held guilty.
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 There is a generation who curse their father, And do not bless their mother.
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 There is a generation who are pure in their own eyes, And [yet] are not washed from their filthiness.
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 There is a generation whose teeth are [as] swords, and their jaw teeth [as] knives, To devour the poor from off the earth, and the needy from among man.
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 The horseleach has two daughters, [crying] Give, give. There are three things that are never satisfied, [Yes], four that don't say, Enough:
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Sheol; and the barren womb; The earth that is not satisfied with water; And the fire that does not say, Enough.
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 The eye that mocks at his father, And despises to obey his mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 There are three things which are too wonderful for me, Yes, four which I don't know:
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 The way of an eagle in the air; The way of a serpent on a rock; The way of a ship in the midst of the sea; And the way of a [noble] man with a young woman.
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 So is the way of an adulterous woman; She eats, and wipes her mouth, And says, I have done no wickedness.
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 For three things the earth trembles, And for four, [which] it can't bear:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 For a slave when he is king; And a fool when he is filled with food;
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 For an odious woman when she is married; And a female slave when she takes the place of her mistress.
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 There are four things which are little on the earth, But they are exceedingly wise:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 The ants are not a strong people, Yet they provide their food in the summer;
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 The conies are but a feeble folk, Yet make they their houses in the rocks;
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands;
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 The lizard, you can catch it with [your] hands, Yet is she in kings' palaces.
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 There are three things which are stately in their march, Yes, four which are stately in going:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 The lion, which is mightiest among beasts, And does not turn away for any;
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 The greyhound; the he-goat also; And the king against whom there is no rising up.
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 If you have done foolishly in lifting up yourself, Or if you have thought evil, [Lay] your hand on your mouth.
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 For the churning of milk brings forth butter, And the wringing of the nose brings forth blood; So the forcing of wrath brings forth strife.
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.