Provérbios 30

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The words of Agur the son of Jakeh; The oracle. The [noble] man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Surely I am more brutish than any man, And don't have the understanding of man;
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 And I have not learned wisdom, Neither have I knowledge of the Holy One.
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you know?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Every word of God is tried: He is a shield to those who take refuge in him.
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Don't add to his words, Or else he will reprove you, and you will be found a liar.
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 Two things I have asked of you; Don't deny me [them] before I die:
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is needful for me:
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Or else I will be full, and deny [you], and say, Who is Yahweh? Or else I will be poor, and steal, And profanely use the name of my God.
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Don't slander a slave to his master, Or else he will curse you, and you will be held guilty.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 There is a generation who curse their father, And do not bless their mother.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 There is a generation who are pure in their own eyes, And [yet] are not washed from their filthiness.
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 There is a generation whose teeth are [as] swords, and their jaw teeth [as] knives, To devour the poor from off the earth, and the needy from among man.
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 The horseleach has two daughters, [crying] Give, give. There are three things that are never satisfied, [Yes], four that don't say, Enough:
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 Sheol; and the barren womb; The earth that is not satisfied with water; And the fire that does not say, Enough.
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 The eye that mocks at his father, And despises to obey his mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 There are three things which are too wonderful for me, Yes, four which I don't know:
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 The way of an eagle in the air; The way of a serpent on a rock; The way of a ship in the midst of the sea; And the way of a [noble] man with a young woman.
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 So is the way of an adulterous woman; She eats, and wipes her mouth, And says, I have done no wickedness.
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 For three things the earth trembles, And for four, [which] it can't bear:
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 For a slave when he is king; And a fool when he is filled with food;
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 For an odious woman when she is married; And a female slave when she takes the place of her mistress.
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 There are four things which are little on the earth, But they are exceedingly wise:
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 The ants are not a strong people, Yet they provide their food in the summer;
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 The conies are but a feeble folk, Yet make they their houses in the rocks;
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 The lizard, you can catch it with [your] hands, Yet is she in kings' palaces.
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 There are three things which are stately in their march, Yes, four which are stately in going:
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 The lion, which is mightiest among beasts, And does not turn away for any;
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 The greyhound; the he-goat also; And the king against whom there is no rising up.
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 If you have done foolishly in lifting up yourself, Or if you have thought evil, [Lay] your hand on your mouth.
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 For the churning of milk brings forth butter, And the wringing of the nose brings forth blood; So the forcing of wrath brings forth strife.
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.