Provérbios 30

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The words of Agur the son of Jakeh; The oracle. The [noble] man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Surely I am more brutish than any man, And don't have the understanding of man;
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 And I have not learned wisdom, Neither have I knowledge of the Holy One.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you know?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Every word of God is tried: He is a shield to those who take refuge in him.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Don't add to his words, Or else he will reprove you, and you will be found a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Two things I have asked of you; Don't deny me [them] before I die:
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is needful for me:
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Or else I will be full, and deny [you], and say, Who is Yahweh? Or else I will be poor, and steal, And profanely use the name of my God.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Don't slander a slave to his master, Or else he will curse you, and you will be held guilty.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 There is a generation who curse their father, And do not bless their mother.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 There is a generation who are pure in their own eyes, And [yet] are not washed from their filthiness.
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 There is a generation whose teeth are [as] swords, and their jaw teeth [as] knives, To devour the poor from off the earth, and the needy from among man.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 The horseleach has two daughters, [crying] Give, give. There are three things that are never satisfied, [Yes], four that don't say, Enough:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Sheol; and the barren womb; The earth that is not satisfied with water; And the fire that does not say, Enough.
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 The eye that mocks at his father, And despises to obey his mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 There are three things which are too wonderful for me, Yes, four which I don't know:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 The way of an eagle in the air; The way of a serpent on a rock; The way of a ship in the midst of the sea; And the way of a [noble] man with a young woman.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 So is the way of an adulterous woman; She eats, and wipes her mouth, And says, I have done no wickedness.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 For three things the earth trembles, And for four, [which] it can't bear:
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 For a slave when he is king; And a fool when he is filled with food;
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 For an odious woman when she is married; And a female slave when she takes the place of her mistress.
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 There are four things which are little on the earth, But they are exceedingly wise:
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 The ants are not a strong people, Yet they provide their food in the summer;
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 The conies are but a feeble folk, Yet make they their houses in the rocks;
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands;
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 The lizard, you can catch it with [your] hands, Yet is she in kings' palaces.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 There are three things which are stately in their march, Yes, four which are stately in going:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 The lion, which is mightiest among beasts, And does not turn away for any;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 The greyhound; the he-goat also; And the king against whom there is no rising up.
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 If you have done foolishly in lifting up yourself, Or if you have thought evil, [Lay] your hand on your mouth.
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 For the churning of milk brings forth butter, And the wringing of the nose brings forth blood; So the forcing of wrath brings forth strife.
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.