Mateus 8

Updated Bible Version (UPDV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 On that day Jesus went out of the house.
1 Jesu oyaw wanane re nan ana veya’amaim, sabuw rou’ay gagamin na’in hi’ufunun bairi hin.
2 And there were gathered to him great multitudes.
2 Naatu orot ta biyan kokom ani’anin na Jesu nanamaim sun yowen eo, “Regah inakokok na’at basit biyou iniwa’an nigewasin.”
3 And he spoke to them many things in parables, saying, Look, the sower went forth to sow;
3 Jesu uman ru’atayan orot biyan butubun eo, “Ayu akokok, biya igewasin.” Mar ta’imonamo orot biyan kokom etei hihururuw hire orot biyan igewasin.
4 and as he sowed, some [seeds] fell by the wayside, and the birds came and devoured them:
4 Naatu Jesu orot iu, “Men orot babin ta ana tur inaowenamih, baise mutufor kwen firis biya enutitiy naatu Moses ana obaiyunen tur eo na’atube, sibor inayai sabuw etei matahimaim hina’itin o biya igewasin.”
5 and others fell on the rocky places, where they did not have much earth: and right away they sprang up, because they had no deepness of earth:
5 Nati ana veya’amaim Jesu na Capernaum titit, basit Roman baiyowayan hai orot ukwarin na baibais isan Jesu ifefeyan.
6 and when the sun had risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
6 “Regah, ayu au bowayan orot ta i sawow, an uman himorob, baremaim inu’in, misir isan men karam, biyan ebababan kwanekwan.”
7 And others fell on the thorns; and the thorns grew up and choked them:
7 Basit Jesu eo, “Boro anan a orot aniyawas.”
8 and others fell on the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
8 Baiyowayan orot ukwarin Jesu iya’afut eo, “Regah ayu men orot gewasu boro inan au bar wanawanan inarun, baise turawat kuo au bowayan orot eyawas.
9 He who has ears, let him hear.
9 Anayabin ayu i roubabaruwen ana fair biyau’umaim ema’am, naatu baiyowayah etei ayu bab’umaim tema’am, imih baiyowayan orot ta isan anao, ‘Ni’imaim kwen,’ i boro nan, naatu orot ta isan anao, ‘Iti imaim kuna,’ i boro nan, naatu au bowayan orot ta isan anao, iti kusinaf, i boro nasinaf, imih turawat kuo au orot boro nayawas.”
10 And the disciples came, and said to him, Why do you speak to them in parables?
10 Jesu iti tur nonowar ifofofor men kafaita, naatu sabuw hi’ufunun bairi hinan tatabir isah eo, “Anababatun a tur ao’owen, Israel wanawanan men kafa’imo orot ta ana baitumatum gagamin iti na’atube bitumatum atita’urimih.
11 And he answered and said to them, To you{+} it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
11 A tur ao’owen, sabuw moumurih boro veya yeninane naatu veya ra’iyinane hinan mar ana aiwobomaim hina run, gem sisibinamaim hai efan hinabow Abraham, Isaac, naatu Jacob bairi hiniyasisir.
12 For whoever has, to him will be given, and he will have abundance: but whoever does not have, from him will be taken away even that which he has.
12 Baise sabuw iyab mar ana aiwobomaim hitarur i boro maramaim hinabow hinarauw hinare gugumin wanawanan hinarun. Nati’imaim hinama hinarerey wah hinanib kakikak hiniwa’an.”
13 Therefore I speak to them in parables; because seeing they don't see, and hearing they don't hear, neither do they understand.
13 Imaibo Jesu baiyowayan orot ukwarin iu, “Aubar kwen, naatu abisa kubitumatum i boro namatar.” Naatu nati ana veya’amaim akir wairafin bar sawow inu’in yawas.
14 Then hear{+} the parable of the sower.
14 Naatu Jesu na Peter ana bar titit, Peter rawan babin sawow biyan fora’ab inu’in itin.
15 When anyone hears the word of the kingdom, and does not understand it, [then] the evil [one] comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is he who was sown by the wayside.
15 Basit Jesu babin uman baib ana veya’amaim, ana sawow i en misir bay bogaigiwas.
16 And he who was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and right away with joy receives it;
16 Birabirab sabuw wagabur kouh hiyen hima’am hibow hina Jesu biyan hitit, naatu awanawat eaf eo wagabur hibihir hititit, naatu sabuw afa hisawow hibow hinan auman etei iyawasih.
17 yet he does not have root in himself, but endures for awhile; and when tribulation or persecution rises because of the word, right away he stumbles.
17 Sawar iti himamatar i dinab orot Isaiah eo kikirum na iturobe,
18 And he who was sown among the thorns, this is he who hears the word; and the care of the age, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becomes unfruitful.
18 Sabuw rou’ay gagamin maiyow hiruru’ay Jesu itih, basit ana bai’ufununayah iuwih eo, “Kwabobuna tarabon harew kukuf rewan rounane.”
19 And he who was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it; who truly bears fruit, and brings forth, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
19 Naatu ofafar bai’obaiyenayan orot ta na Jesu isan eo, “Bai’obaiyenayan, ayu o menamaim kwenan ayu boro imaim airit tanan.”
20 He set another parable before the multitudes, saying, The kingdom of heaven is likened to a man who sowed good seed in his field:
20 Jesu iya’afut eo, “Sigarafor i hai batar tema’am, naatu mamu hai batar tema’am imaim ti’inu’in, baise Orot Natun inure in biyan tubaiwa’an isan aurin efan en.”
21 but while men slept, his enemy came and sowed weeds also among the wheat, and went away.
21 Bai’ufununayah orot tabo na Jesu isan eo, “Regah karam wan itihamiyu atan tamai momorob atayai’ibo atan ati’uf nuni airit tanan?”
22 But when the blade sprang up and brought forth fruit, then appeared the weeds also.
22 Baise Jesu iya’afut eo, “Ayu kwi’ufnunu tan, iyab himomorob taiyuwih boro hinaya’ih.”
23 And the slaves of the householder came and said to him, Sir, didn't you sow good seed in your field? From where then has it weeds?
23 Naatu Jesu wa isra’at ana bai’ufununayah hiyen bairi hiboy hirabon.
24 And he said to them, A hostile man has done this. And the slaves say to him, Will you then that we go and gather them up?
24 Naniyan meyemeye yabat gagamin misir wan kikiy yen wa iwanasum. Baise Jesu wa uranane nuhin bur inu’in ufu’ufut.
25 But he says, No; lest perhaps while you{+} gather up the weeds, you{+} root up the wheat with them.
25 Bai’ufununayah hina Jesu hibunibun hio, “Regah, iniyawasi, wa iu’unun kafa’imo tana morob.”
26 Let both grow together until the harvest: and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the weeds, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.
26 Jesu iyafutih eo, “Kwa aisim kwabirubir? A not men nakabom, ayu kwanitutumu boro men kwanamorobomih.” Imaibo misir kwarar yabat kotar eotanih mar ta’imon nuwarob eafuw.
27 Another parable he set before them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
27 Ana bai’ufununayah hifofor hio, “Iti orot i abi orot? Karam yabat naatu kotar boro fanan hinab hinanutanub.”
28 which indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in its branches.
28 Naatu hirabon hina harew kukuf rewan rounane tafaram wabin Gadara hititit ana veya, orot rou’ab marasika wagabur kouh hito hirun rah yanamaim hima’ama hitit, hai itinin i birubir naatu nati efanamaim men yait ta reremoramih, anayabin hibirubir orot rou’ab isah. Baise Jesu nati’imaim titit ana veya, hairi hina Jesu biyan hitit.
29 Another parable he spoke to them; The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened.
29 Hiwow hio, “God Natun, aki isai mi’itube inasinafumih kunan? Aki baimakiy initi’imih, bo aki ai baimakiy ana veya binatit.”
30 All these things Jesus spoke in parables to the multitudes; and without a parable he spoke nothing to them.
30 Naatu nati’imaim for i men ef yok hima hi’u’ufar.
31 Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came to him, saying, Explain to us the parable of the weeds of the field.
31 Imih wagabur Jesu hifefeyan hio, “Aki inanuni ana titit akokok iniyuni anan for wanawanah ana run.”
32 And he answered and said, He who sows the good seed is the Son of Man;
32 Jesu eo, “Kwatit kwan.” Hirouwatait hinunuw hin for wanawanah hirun, for himisir fan hinunuw hire hin harew kukuf yan hire hi’aa tomatom himorob.
33 and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the weeds are the sons of the evil [one];
33 Orot nati for hima’uten hima’am himisir hibihir hin bar merar hitit, abisa’awat himamatar hai tur hi’owen naatu orot rou’ab isah abisa mamatar auman hai tur hi’owen.
34 and the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the very end of the age; and the reapers are angels.
34 Imaibo sabuw nati bar merar hima’am etei hitit hina Jesu bairi hitar naatu hi’i’itin ana veya hifefeyan hiu hai tafaram ihamiy tit.
35 As therefore the weeds are gathered up and burned with fire; so it will be in the very end of the age.
35 — ausente —
36 The Son of Man will send forth his angels, and they will gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,
36 — ausente —
37 and will cast them into the furnace of fire.
37 — ausente —
38 Then will the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
38 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.