Mateus 7
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 And it came to pass, when Jesus had finished these words, he entered into Capernaum.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 And there came to him a captain, imploring him,
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 and saying, Lord, my [young] slave lies in the house sick of the palsy, grievously tormented.
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 And he says to him, I will come and heal him.
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 And the captain answered and said, Lord, I am not worthy that you should come under my roof; but only say the word, and my [young] slave will be healed.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 For I also am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my slave, Do this, and he does it.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 And when Jesus heard it, he marveled, and said to those who followed, Truly I say to you{+}, I have found no one with such faith in Israel.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 And Jesus said to the captain, Go your way; as you have believed, [so] be it done to you. And his [young] slave was healed in that hour.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent through his disciples
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 and said to him, Are you he who comes, or do we look for another?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 And Jesus answered and said to them, Go and tell John the things which you{+} hear and see:
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 And blessed is he, whoever will find no occasion of stumbling in me.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 And as these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John, What did you{+} go out into the wilderness to look at? A reed shaken with the wind?
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 But what did you{+} go out to see? A man clothed in soft [raiment]? Look, those who wear soft [raiment] are in kings' houses.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 But why did you{+} go out? To see a prophet? Yes, I say to you{+}, and much more than a prophet.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 This is he, of whom it is written, Look, I send my messenger before your face, Who will prepare your way before you.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Truly I say to you{+}, Among those who are born of women there has not arisen a greater than John the Baptist; yet, he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their fellows
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 and say, We piped to you{+}, and you{+} did not dance; we wailed, and you{+} did not mourn.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 The Son of Man came eating and drinking, and they say, Look, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners! And wisdom is acknowledged as right by her children.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Now when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced in the middle [of those present], and pleased Herod.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 And she, being put forward by her mother, says, Give me here on a platter the head of John the Baptist.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 And being grieved, the king, because of his oaths and because of those who sat to eat with him, he commanded it to be given;
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 and he sent and beheaded John in the prison.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 And his head was brought on a platter, and given to the girl: and she brought it to her mother.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 And his disciples came, and took up the corpse, and buried him.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
30 And Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the good news of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness.
30 — ausente —
31 And Jesus came into a house. And the multitude came together, so that they could not so much as eat bread.
31 — ausente —
32 While he was yet speaking to the multitudes, look, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
32 — ausente —
33 And one said to him, Look, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.
33 — ausente —
34 But he answered and said to him that told him, Who is my mother? And who are my brothers?
34 — ausente —
35 And looking on those around him, he said, Here are my mother and my brothers.
35 — ausente —
36 For whoever will do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
36 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.