Mateus 7
Updated Bible Version (UPDV) vs ARA
1 And it came to pass, when Jesus had finished these words, he entered into Capernaum.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 And there came to him a captain, imploring him,
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 and saying, Lord, my [young] slave lies in the house sick of the palsy, grievously tormented.
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 And he says to him, I will come and heal him.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 And the captain answered and said, Lord, I am not worthy that you should come under my roof; but only say the word, and my [young] slave will be healed.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 For I also am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my slave, Do this, and he does it.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 And when Jesus heard it, he marveled, and said to those who followed, Truly I say to you{+}, I have found no one with such faith in Israel.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 And Jesus said to the captain, Go your way; as you have believed, [so] be it done to you. And his [young] slave was healed in that hour.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent through his disciples
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 and said to him, Are you he who comes, or do we look for another?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 And Jesus answered and said to them, Go and tell John the things which you{+} hear and see:
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 And blessed is he, whoever will find no occasion of stumbling in me.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 And as these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John, What did you{+} go out into the wilderness to look at? A reed shaken with the wind?
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 But what did you{+} go out to see? A man clothed in soft [raiment]? Look, those who wear soft [raiment] are in kings' houses.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 But why did you{+} go out? To see a prophet? Yes, I say to you{+}, and much more than a prophet.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 This is he, of whom it is written, Look, I send my messenger before your face, Who will prepare your way before you.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Truly I say to you{+}, Among those who are born of women there has not arisen a greater than John the Baptist; yet, he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their fellows
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 and say, We piped to you{+}, and you{+} did not dance; we wailed, and you{+} did not mourn.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 The Son of Man came eating and drinking, and they say, Look, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners! And wisdom is acknowledged as right by her children.
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Now when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced in the middle [of those present], and pleased Herod.
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 And she, being put forward by her mother, says, Give me here on a platter the head of John the Baptist.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 And being grieved, the king, because of his oaths and because of those who sat to eat with him, he commanded it to be given;
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 and he sent and beheaded John in the prison.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 And his head was brought on a platter, and given to the girl: and she brought it to her mother.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 And his disciples came, and took up the corpse, and buried him.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
30 And Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the good news of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness.
30 — ausente —
31 And Jesus came into a house. And the multitude came together, so that they could not so much as eat bread.
31 — ausente —
32 While he was yet speaking to the multitudes, look, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
32 — ausente —
33 And one said to him, Look, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.
33 — ausente —
34 But he answered and said to him that told him, Who is my mother? And who are my brothers?
34 — ausente —
35 And looking on those around him, he said, Here are my mother and my brothers.
35 — ausente —
36 For whoever will do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
36 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.