Mateus 7
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 And it came to pass, when Jesus had finished these words, he entered into Capernaum.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 And there came to him a captain, imploring him,
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 and saying, Lord, my [young] slave lies in the house sick of the palsy, grievously tormented.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 And he says to him, I will come and heal him.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 And the captain answered and said, Lord, I am not worthy that you should come under my roof; but only say the word, and my [young] slave will be healed.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 For I also am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my slave, Do this, and he does it.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 And when Jesus heard it, he marveled, and said to those who followed, Truly I say to you{+}, I have found no one with such faith in Israel.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 And Jesus said to the captain, Go your way; as you have believed, [so] be it done to you. And his [young] slave was healed in that hour.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent through his disciples
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 and said to him, Are you he who comes, or do we look for another?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 And Jesus answered and said to them, Go and tell John the things which you{+} hear and see:
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 And blessed is he, whoever will find no occasion of stumbling in me.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 And as these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John, What did you{+} go out into the wilderness to look at? A reed shaken with the wind?
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 But what did you{+} go out to see? A man clothed in soft [raiment]? Look, those who wear soft [raiment] are in kings' houses.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 But why did you{+} go out? To see a prophet? Yes, I say to you{+}, and much more than a prophet.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 This is he, of whom it is written, Look, I send my messenger before your face, Who will prepare your way before you.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Truly I say to you{+}, Among those who are born of women there has not arisen a greater than John the Baptist; yet, he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their fellows
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 and say, We piped to you{+}, and you{+} did not dance; we wailed, and you{+} did not mourn.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 The Son of Man came eating and drinking, and they say, Look, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners! And wisdom is acknowledged as right by her children.
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Now when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced in the middle [of those present], and pleased Herod.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 And she, being put forward by her mother, says, Give me here on a platter the head of John the Baptist.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 And being grieved, the king, because of his oaths and because of those who sat to eat with him, he commanded it to be given;
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 and he sent and beheaded John in the prison.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 And his head was brought on a platter, and given to the girl: and she brought it to her mother.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 And his disciples came, and took up the corpse, and buried him.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
30 And Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the good news of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness.
30 — ausente —
31 And Jesus came into a house. And the multitude came together, so that they could not so much as eat bread.
31 — ausente —
32 While he was yet speaking to the multitudes, look, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
32 — ausente —
33 And one said to him, Look, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.
33 — ausente —
34 But he answered and said to him that told him, Who is my mother? And who are my brothers?
34 — ausente —
35 And looking on those around him, he said, Here are my mother and my brothers.
35 — ausente —
36 For whoever will do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
36 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.