Mateus 26

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and says to his disciples, Sit{+} here, while I go yonder and pray.
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very troubled.
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Then he says to them, My soul is exceedingly sorrowful, even to death: stay{+} here, and watch with me.
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it is possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as you will.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 And he comes to the disciples, and finds them sleeping, and says to Peter, What, could you{+} not watch with me one hour?
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 Watch and pray, that you{+} don't enter into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
6 — ausente —
7 Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, your will be done.
7 — ausente —
8 And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 Then he comes to the disciples, and says to them, Are you{+} still sleeping and resting? Look, the hour is at hand, and the Son of Man is delivered up into the hands of sinners.
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 Arise, let us be going: look, he is at hand that delivers me up.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 And while he yet spoke, look, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priest and elders of the people.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 Now he that delivered him up gave them a sign, saying, Whomever I will kiss, that is he: take him.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 And right away he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him.
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 And look, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the slave of the high priest, and took off his ear.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 Jesus says to him, Return your sword to its place.
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 Then Jesus said to the multitudes, Have you{+} come out as against a robber with swords and staves to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you{+} did not take me.
18 Ele respondeu:
19 But all this has come to pass, that the Scriptures might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 And those who had taken Jesus led him away to [the house of] Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 But Peter followed him from far off, to the court of the high priest, and entered in, and sat with the attendants, to see the end.
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 Now the chief priests and the whole Sanhedrin sought witness against Jesus, that they might put him to death;
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 and they did not find it, though many false witnesses came. But afterward, two came forward
23 Jesus respondeu:
24 who said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
24 Pois o
25 And the high priest stood up, and said to him, Do you answer nothing? What is it which these witness against you?
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 But Jesus held his peace. And the high priest said to him, Tell us whether you are the Christ, the Son of God.
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 Jesus said to him, You have said. And you{+} will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 Then the high priest rent his garments, saying, He has spoken blasphemy: what further need do we have of witnesses? Look, now you{+} have heard the blasphemy.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 What do you{+} think? They answered and said, He is worthy of death.
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 Then they spat in his face and buffeted him. And some struck him with the palms of their hands,
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 saying, Prophesy to us, Christ. Who is he that struck you?
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 Now Peter was sitting outside in the court: and a female slave came to him, saying, You also were with Jesus the Galilean.
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 But he denied before them all, saying, I don't know what you say.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 And when he had gone out into the porch, another [female slave] saw him, and she says to those who were there, This man was with Jesus of Nazareth.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 And again he denied with an oath, I don't know the man.
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 And after a little while those who stood by came and said to Peter, Of a truth you also are [one] of them; for your speech makes you known.
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 Then he began to curse and to swear, I don't know the man. And right away the rooster crowed.
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 And Peter remembered the word which Jesus had said, Before the rooster crows, you will deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
38 e disse a eles:
39 — ausente —
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 — ausente —
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 — ausente —
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 — ausente —
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 — ausente —
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 — ausente —
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 — ausente —
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 — ausente —
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 — ausente —
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 — ausente —
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 — ausente —
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 — ausente —
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 — ausente —
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 — ausente —
52 Aí Jesus disse:
53 — ausente —
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 — ausente —
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 — ausente —
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 — ausente —
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 — ausente —
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 — ausente —
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 — ausente —
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 — ausente —
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 — ausente —
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 — ausente —
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 — ausente —
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 — ausente —
64 Jesus respondeu:
65 — ausente —
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 — ausente —
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 — ausente —
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 — ausente —
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 — ausente —
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 — ausente —
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 — ausente —
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 — ausente —
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 — ausente —
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 — ausente —
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 — ausente —
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.