Mateus 26

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and says to his disciples, Sit{+} here, while I go yonder and pray.
1 E aconteceu que, quando Jesus concluiu todos esses discursos, disse aos seus discípulos:
2 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very troubled.
2 Bem sabeis que, daqui a dois dias, é a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Then he says to them, My soul is exceedingly sorrowful, even to death: stay{+} here, and watch with me.
3 Depois, os príncipes dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos do povo reuniram-se na sala do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás,
4 And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it is possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as you will.
4 e consultaram-se mutuamente para prenderem Jesus com dolo e o matarem.
5 And he comes to the disciples, and finds them sleeping, and says to Peter, What, could you{+} not watch with me one hour?
5 Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja alvoroço entre o povo.
6 Watch and pray, that you{+} don't enter into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
6 E, estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, your will be done.
7 aproximou-se dele uma mulher com um vaso de alabastro, com unguento de grande valor, e derramou-lho sobre a cabeça, quando ele estava assentado à mesa.
8 And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
8 E os seus discípulos, vendo isso, indignaram-se, dizendo: Por que este desperdício?
9 And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.
9 Pois este unguento podia vender-se por grande preço e dar-se o dinheiro aos pobres.
10 Then he comes to the disciples, and says to them, Are you{+} still sleeping and resting? Look, the hour is at hand, and the Son of Man is delivered up into the hands of sinners.
10 Jesus, porém, conhecendo isso, disse-lhes: Por que afligis esta mulher? Pois praticou
11 Arise, let us be going: look, he is at hand that delivers me up.
11 Porquanto sempre tendes convosco os pobres, mas a mim não me haveis de ter sempre.
12 And while he yet spoke, look, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priest and elders of the people.
12 Ora, derramando ela este unguento sobre o meu corpo, fê-lo preparando-me para o meu sepultamento.
13 Now he that delivered him up gave them a sign, saying, Whomever I will kiss, that is he: take him.
13 Em verdade vos digo que, onde quer que este evangelho for pregado, em todo o mundo, também será referido o que ela fez para memória sua.
14 And right away he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him.
14 Então, um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os príncipes dos sacerdotes
15 Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
15 e disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram trinta moedas de prata.
16 And look, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the slave of the high priest, and took off his ear.
16 E, desde então, buscava oportunidade para o entregar.
17 Jesus says to him, Return your sword to its place.
17 E, no primeiro dia da Festa dos Pães Asmos, chegaram os discípulos junto de Jesus, dizendo: Onde queres que preparemos a comida da Páscoa?
18 Then Jesus said to the multitudes, Have you{+} come out as against a robber with swords and staves to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you{+} did not take me.
18 E ele disse: Ide à cidade a
19 But all this has come to pass, that the Scriptures might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled.
19 E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara e prepararam a Páscoa.
20 And those who had taken Jesus led him away to [the house of] Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
20 E, chegada a tarde, assentou-se à mesa com os doze.
21 But Peter followed him from far off, to the court of the high priest, and entered in, and sat with the attendants, to see the end.
21 E, enquanto eles comiam, disse: Em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Now the chief priests and the whole Sanhedrin sought witness against Jesus, that they might put him to death;
22 E eles, entristecendo-se muito, começaram um por um a dizer-lhe: Porventura, sou eu, Senhor?
23 and they did not find it, though many false witnesses came. But afterward, two came forward
23 E ele, respondendo, disse: O que mete comigo a mão no prato, esse me há de trair.
24 who said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
24 Em verdade o Filho do Homem vai, como acerca dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do Homem é traído! Bom seria para esse homem se não houvera nascido.
25 And the high priest stood up, and said to him, Do you answer nothing? What is it which these witness against you?
25 E, respondendo Judas, o que o traía, disse: Porventura, sou eu, Rabi? Ele disse: Tu o disseste.
26 But Jesus held his peace. And the high priest said to him, Tell us whether you are the Christ, the Son of God.
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, e, abençoando- o, o partiu, e o deu aos discípulos, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
27 Jesus said to him, You have said. And you{+} will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.
27 E, tomando o cálice e dando graças, deu-lho, dizendo: Bebei dele todos.
28 Then the high priest rent his garments, saying, He has spoken blasphemy: what further need do we have of witnesses? Look, now you{+} have heard the blasphemy.
28 Porque isto é o meu sangue, o Novo Testamento, que é derramado por muitos, para remissão dos pecados.
29 What do you{+} think? They answered and said, He is worthy of death.
29 E digo-vos que, desde agora, não beberei deste fruto da vide até àquele Dia em que o beba de novo convosco no Reino de meu Pai.
30 Then they spat in his face and buffeted him. And some struck him with the palms of their hands,
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 saying, Prophesy to us, Christ. Who is he that struck you?
31 Então, Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim, porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
32 Now Peter was sitting outside in the court: and a female slave came to him, saying, You also were with Jesus the Galilean.
32 Mas, depois de eu ressuscitar, irei adiante de vós para a Galileia.
33 But he denied before them all, saying, I don't know what you say.
33 Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem em ti, eu nunca me escandalizarei.
34 And when he had gone out into the porch, another [female slave] saw him, and she says to those who were there, This man was with Jesus of Nazareth.
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
35 And again he denied with an oath, I don't know the man.
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, não te negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 And after a little while those who stood by came and said to Peter, Of a truth you also are [one] of them; for your speech makes you known.
36 Então, chegou Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse a seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto vou além orar.
37 Then he began to curse and to swear, I don't know the man. And right away the rooster crowed.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se muito.
38 And Peter remembered the word which Jesus had said, Before the rooster crows, you will deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
38 Então, lhes disse: A minha alma está cheia de tristeza até à morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 — ausente —
39 E, indo um pouco adiante, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pai, se é possível, passa de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu
40 — ausente —
40 E, voltando para os seus discípulos, achou-os adormecidos; e disse a Pedro: Então, nem uma hora pudeste vigiar comigo?
41 — ausente —
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; na verdade, o espírito
42 — ausente —
42 E, indo segunda vez, orou, dizendo: Meu Pai, se este cálice não pode passar de mim sem eu o beber, faça-se a tua vontade.
43 — ausente —
43 E, voltando, achou-os outra vez adormecidos, porque os seus olhos estavam carregados.
44 — ausente —
44 E, deixando-os de novo, foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 — ausente —
45 Então, chegou junto dos seus discípulos e disse-lhes: Dormi, agora, e repousai; eis que é chegada a hora, e o Filho do Homem será entregue nas mãos dos pecadores.
46 — ausente —
46 Levantai-vos, partamos; eis que é chegado o que me trai.
47 — ausente —
47 E, estando ele ainda a falar, eis que chegou Judas, um dos doze, e com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos príncipes dos sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 — ausente —
48 E o traidor tinha-lhes dado um sinal, dizendo: O que eu beijar é esse; prendei-o.
49 — ausente —
49 E logo, aproximando-se de Jesus, disse: Eu te saúdo, Rabi. E beijou-o.
50 — ausente —
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Então, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus e o prenderam.
51 — ausente —
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha.
52 — ausente —
52 Então, Jesus disse-lhe: Mete no seu lugar a tua espada, porque todos os que lançarem mão da espada à espada morrerão.
53 — ausente —
53 Ou pensas tu que eu não poderia, agora, orar a meu Pai e que ele não me daria mais de doze legiões de anjos?
54 — ausente —
54 Como,
55 — ausente —
55 Então, disse Jesus à multidão: Saístes, como para um salteador, com espadas e porretes, para me prender? Todos os dias me assentava junto de vós, ensinando no templo, e não me prendestes.
56 — ausente —
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumpram as Escrituras dos profetas. Então, todos os discípulos, deixando-o, fugiram.
57 — ausente —
57 E os que prenderam Jesus o conduziram à casa do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
58 — ausente —
58 E Pedro o seguiu de longe até ao pátio do sumo sacerdote e, entrando, assentou-se entre os criados, para ver o fim.
59 — ausente —
59 Ora, os príncipes dos sacerdotes, e os anciãos, e todo o conselho buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem dar-lhe a morte,
60 — ausente —
60 e não o achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas, mas, por fim, chegaram duas
61 — ausente —
61 e disseram: Este disse: Eu posso derribar o templo de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 — ausente —
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, disse-lhe: Não respondes coisa alguma ao que estes depõem contra ti?
63 — ausente —
63 E Jesus, porém, guardava silêncio. E, insistindo o sumo sacerdote, disse-lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 — ausente —
64 Disse-lhes Jesus: Tu em breve o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.
65 — ausente —
65 Então, o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que bem ouvistes, agora, a sua blasfêmia.
66 — ausente —
66 Que vos parece? E eles, respondendo, disseram: É réu de morte.
67 — ausente —
67 Então, cuspiram-lhe no rosto e lhe davam murros, e outros o esbofeteavam,
68 — ausente —
68 dizendo: Profetiza-nos, Cristo, quem é o que te bateu?
69 — ausente —
69 Ora, Pedro estava assentado fora, no pátio; e, aproximando-se dele uma criada, disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu.
70 — ausente —
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 — ausente —
71 E, saindo para o vestíbulo, outra criada o viu e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 — ausente —
72 E ele negou outra vez, com juramento: Não conheço tal homem.
73 — ausente —
73 E, logo depois, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Verdadeiramente, também tu és deles, pois a tua fala te denuncia.
74 — ausente —
74 Então, começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou.
75 — ausente —
75 E lembrou-se Pedro das palavras de Jesus, que lhe dissera: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.