Mateus 26

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and says to his disciples, Sit{+} here, while I go yonder and pray.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very troubled.
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Then he says to them, My soul is exceedingly sorrowful, even to death: stay{+} here, and watch with me.
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it is possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as you will.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 And he comes to the disciples, and finds them sleeping, and says to Peter, What, could you{+} not watch with me one hour?
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Watch and pray, that you{+} don't enter into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, your will be done.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 Then he comes to the disciples, and says to them, Are you{+} still sleeping and resting? Look, the hour is at hand, and the Son of Man is delivered up into the hands of sinners.
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 Arise, let us be going: look, he is at hand that delivers me up.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 And while he yet spoke, look, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priest and elders of the people.
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Now he that delivered him up gave them a sign, saying, Whomever I will kiss, that is he: take him.
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 And right away he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him.
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 And look, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the slave of the high priest, and took off his ear.
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 Jesus says to him, Return your sword to its place.
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 Then Jesus said to the multitudes, Have you{+} come out as against a robber with swords and staves to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you{+} did not take me.
18 E ele lhes respondeu:
19 But all this has come to pass, that the Scriptures might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled.
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 And those who had taken Jesus led him away to [the house of] Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 But Peter followed him from far off, to the court of the high priest, and entered in, and sat with the attendants, to see the end.
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 Now the chief priests and the whole Sanhedrin sought witness against Jesus, that they might put him to death;
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 and they did not find it, though many false witnesses came. But afterward, two came forward
23 Jesus respondeu:
24 who said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 And the high priest stood up, and said to him, Do you answer nothing? What is it which these witness against you?
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 But Jesus held his peace. And the high priest said to him, Tell us whether you are the Christ, the Son of God.
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 Jesus said to him, You have said. And you{+} will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 Then the high priest rent his garments, saying, He has spoken blasphemy: what further need do we have of witnesses? Look, now you{+} have heard the blasphemy.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 What do you{+} think? They answered and said, He is worthy of death.
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 Then they spat in his face and buffeted him. And some struck him with the palms of their hands,
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 saying, Prophesy to us, Christ. Who is he that struck you?
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 Now Peter was sitting outside in the court: and a female slave came to him, saying, You also were with Jesus the Galilean.
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 But he denied before them all, saying, I don't know what you say.
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 And when he had gone out into the porch, another [female slave] saw him, and she says to those who were there, This man was with Jesus of Nazareth.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 And again he denied with an oath, I don't know the man.
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 And after a little while those who stood by came and said to Peter, Of a truth you also are [one] of them; for your speech makes you known.
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 Then he began to curse and to swear, I don't know the man. And right away the rooster crowed.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 And Peter remembered the word which Jesus had said, Before the rooster crows, you will deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
38 Então lhes disse:
39 — ausente —
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 — ausente —
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 — ausente —
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 — ausente —
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 — ausente —
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 — ausente —
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 — ausente —
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 — ausente —
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 — ausente —
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 — ausente —
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 — ausente —
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 — ausente —
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 — ausente —
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 — ausente —
52 Então Jesus lhe disse:
53 — ausente —
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 — ausente —
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 — ausente —
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 — ausente —
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 — ausente —
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 — ausente —
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 — ausente —
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 — ausente —
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 — ausente —
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 — ausente —
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 — ausente —
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 — ausente —
64 Jesus respondeu:
65 — ausente —
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 — ausente —
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 — ausente —
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 — ausente —
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 — ausente —
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 — ausente —
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 — ausente —
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 — ausente —
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 — ausente —
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 — ausente —
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 — ausente —
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.