Mateus 24

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 But he answered and said to them, Do you{+} not see all these things? Truly I say to you{+}, There will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? And what [will be] the sign of your coming, and of the very end of the age?
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 And Jesus answered and said to them, Take heed that no man leads you{+} astray.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ; and will lead many astray.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 And you{+} will hear of wars and rumors of wars; see that you{+} are not troubled: for [these things] must surely come to pass; but the end is not yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in diverse places.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 But all these things are the beginning of travail.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 But beware of men: for they will deliver you{+} up to Sanhedrins, and in their synagogues they will scourge you{+};
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 yes and before governors and kings you{+} will be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 But when they deliver you{+} up, don't be anxious how or what you{+} will speak: for it will be given you{+} in that hour what you{+} will speak.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 For it is not you{+} who speak, but the Spirit of your{+} Father who speaks in you{+}.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 And brother will deliver up brother to death, and the father his child: and children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 And you{+} will be hated of all men for my name's sake: but he who endures to the end, the same will be saved.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 When therefore you{+} see the detestable thing of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him who reads understand),
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 then let those who are in Judea flee to the mountains:
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house:
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 and let him who is in the field not return back to take his cloak.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 But woe to those who are pregnant and to those who nurse in those days!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 And pray{+} that your{+} flight not be in the winter:
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 for then will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor will ever be.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days will be shortened.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Then if any man will say to you{+}, Look, here is the Christ, or, Look, there; don't believe [it].
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 For there will arise false Christs, and false prophets, and will show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 But take{+} heed: I have told you{+} all things beforehand.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 And then he will send forth the angels, and will gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Now from the fig tree learn her parable: when her branch has now become tender, and puts forth its leaves, you{+} know that the summer is near;
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 even so you{+} also, when you{+} see all these things, you{+} know that he is near, [even] at the doors.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Truly I say to you{+}, This generation will not pass away, until all these things are accomplished.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 — ausente —
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 — ausente —
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 — ausente —
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 — ausente —
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 — ausente —
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 — ausente —
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 — ausente —
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 — ausente —
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 — ausente —
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 — ausente —
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 — ausente —
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 — ausente —
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 — ausente —
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 — ausente —
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 — ausente —
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 — ausente —
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 — ausente —
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 — ausente —
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 — ausente —
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.