Mateus 24
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 But he answered and said to them, Do you{+} not see all these things? Truly I say to you{+}, There will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.
2 Então ele disse:
3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? And what [will be] the sign of your coming, and of the very end of the age?
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 And Jesus answered and said to them, Take heed that no man leads you{+} astray.
4 Jesus respondeu:
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ; and will lead many astray.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 And you{+} will hear of wars and rumors of wars; see that you{+} are not troubled: for [these things] must surely come to pass; but the end is not yet.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in diverse places.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 But all these things are the beginning of travail.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 But beware of men: for they will deliver you{+} up to Sanhedrins, and in their synagogues they will scourge you{+};
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 yes and before governors and kings you{+} will be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 But when they deliver you{+} up, don't be anxious how or what you{+} will speak: for it will be given you{+} in that hour what you{+} will speak.
11 Então muitos falsos
12 For it is not you{+} who speak, but the Spirit of your{+} Father who speaks in you{+}.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 And brother will deliver up brother to death, and the father his child: and children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 And you{+} will be hated of all men for my name's sake: but he who endures to the end, the same will be saved.
14 E a boa notícia sobre o
15 When therefore you{+} see the detestable thing of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him who reads understand),
15 E Jesus continuou:
16 then let those who are in Judea flee to the mountains:
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house:
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 and let him who is in the field not return back to take his cloak.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 But woe to those who are pregnant and to those who nurse in those days!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 And pray{+} that your{+} flight not be in the winter:
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 for then will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor will ever be.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days will be shortened.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Then if any man will say to you{+}, Look, here is the Christ, or, Look, there; don't believe [it].
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 For there will arise false Christs, and false prophets, and will show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 But take{+} heed: I have told you{+} all things beforehand.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 And then he will send forth the angels, and will gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Now from the fig tree learn her parable: when her branch has now become tender, and puts forth its leaves, you{+} know that the summer is near;
29 Jesus disse:
30 even so you{+} also, when you{+} see all these things, you{+} know that he is near, [even] at the doors.
30 Então o sinal do
31 Truly I say to you{+}, This generation will not pass away, until all these things are accomplished.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 Jesus disse ainda:
33 — ausente —
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 — ausente —
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 — ausente —
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 — ausente —
36 Jesus continuou, dizendo:
37 — ausente —
37 A vinda do
38 — ausente —
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 — ausente —
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 — ausente —
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 — ausente —
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 — ausente —
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 — ausente —
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 — ausente —
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 — ausente —
45 Jesus disse ainda:
46 — ausente —
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 — ausente —
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 — ausente —
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 — ausente —
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 — ausente —
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 — ausente —
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.