Mateus 24
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 But he answered and said to them, Do you{+} not see all these things? Truly I say to you{+}, There will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.
2 Ele, porém, lhes disse:
3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? And what [will be] the sign of your coming, and of the very end of the age?
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 And Jesus answered and said to them, Take heed that no man leads you{+} astray.
4 E Jesus respondeu:
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ; and will lead many astray.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 And you{+} will hear of wars and rumors of wars; see that you{+} are not troubled: for [these things] must surely come to pass; but the end is not yet.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in diverse places.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 But all these things are the beginning of travail.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 But beware of men: for they will deliver you{+} up to Sanhedrins, and in their synagogues they will scourge you{+};
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 yes and before governors and kings you{+} will be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 But when they deliver you{+} up, don't be anxious how or what you{+} will speak: for it will be given you{+} in that hour what you{+} will speak.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 For it is not you{+} who speak, but the Spirit of your{+} Father who speaks in you{+}.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 And brother will deliver up brother to death, and the father his child: and children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 And you{+} will be hated of all men for my name's sake: but he who endures to the end, the same will be saved.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 When therefore you{+} see the detestable thing of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him who reads understand),
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 then let those who are in Judea flee to the mountains:
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house:
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 and let him who is in the field not return back to take his cloak.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 But woe to those who are pregnant and to those who nurse in those days!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 And pray{+} that your{+} flight not be in the winter:
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 for then will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor will ever be.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days will be shortened.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Then if any man will say to you{+}, Look, here is the Christ, or, Look, there; don't believe [it].
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 For there will arise false Christs, and false prophets, and will show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 But take{+} heed: I have told you{+} all things beforehand.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 And then he will send forth the angels, and will gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Now from the fig tree learn her parable: when her branch has now become tender, and puts forth its leaves, you{+} know that the summer is near;
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 even so you{+} also, when you{+} see all these things, you{+} know that he is near, [even] at the doors.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Truly I say to you{+}, This generation will not pass away, until all these things are accomplished.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 — ausente —
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 — ausente —
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 — ausente —
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 — ausente —
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 — ausente —
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 — ausente —
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 — ausente —
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 — ausente —
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 — ausente —
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 — ausente —
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 — ausente —
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 — ausente —
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 — ausente —
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 — ausente —
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 — ausente —
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 — ausente —
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 — ausente —
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 — ausente —
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.