Mateus 24

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 But he answered and said to them, Do you{+} not see all these things? Truly I say to you{+}, There will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? And what [will be] the sign of your coming, and of the very end of the age?
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 And Jesus answered and said to them, Take heed that no man leads you{+} astray.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ; and will lead many astray.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 And you{+} will hear of wars and rumors of wars; see that you{+} are not troubled: for [these things] must surely come to pass; but the end is not yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in diverse places.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 But all these things are the beginning of travail.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 But beware of men: for they will deliver you{+} up to Sanhedrins, and in their synagogues they will scourge you{+};
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 yes and before governors and kings you{+} will be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 But when they deliver you{+} up, don't be anxious how or what you{+} will speak: for it will be given you{+} in that hour what you{+} will speak.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 For it is not you{+} who speak, but the Spirit of your{+} Father who speaks in you{+}.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 And brother will deliver up brother to death, and the father his child: and children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 And you{+} will be hated of all men for my name's sake: but he who endures to the end, the same will be saved.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 When therefore you{+} see the detestable thing of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him who reads understand),
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 then let those who are in Judea flee to the mountains:
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house:
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 and let him who is in the field not return back to take his cloak.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 But woe to those who are pregnant and to those who nurse in those days!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 And pray{+} that your{+} flight not be in the winter:
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 for then will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor will ever be.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days will be shortened.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any man will say to you{+}, Look, here is the Christ, or, Look, there; don't believe [it].
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 For there will arise false Christs, and false prophets, and will show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 But take{+} heed: I have told you{+} all things beforehand.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 And then he will send forth the angels, and will gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Now from the fig tree learn her parable: when her branch has now become tender, and puts forth its leaves, you{+} know that the summer is near;
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 even so you{+} also, when you{+} see all these things, you{+} know that he is near, [even] at the doors.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Truly I say to you{+}, This generation will not pass away, until all these things are accomplished.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 — ausente —
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 — ausente —
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 — ausente —
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 — ausente —
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 — ausente —
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 — ausente —
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 — ausente —
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 — ausente —
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 — ausente —
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 — ausente —
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 — ausente —
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 — ausente —
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 — ausente —
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 — ausente —
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 — ausente —
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 — ausente —
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 — ausente —
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 — ausente —
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.