Mateus 24

Updated Bible Version (UPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 But he answered and said to them, Do you{+} not see all these things? Truly I say to you{+}, There will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? And what [will be] the sign of your coming, and of the very end of the age?
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 And Jesus answered and said to them, Take heed that no man leads you{+} astray.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ; and will lead many astray.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 And you{+} will hear of wars and rumors of wars; see that you{+} are not troubled: for [these things] must surely come to pass; but the end is not yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in diverse places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 But all these things are the beginning of travail.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 But beware of men: for they will deliver you{+} up to Sanhedrins, and in their synagogues they will scourge you{+};
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 yes and before governors and kings you{+} will be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 But when they deliver you{+} up, don't be anxious how or what you{+} will speak: for it will be given you{+} in that hour what you{+} will speak.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 For it is not you{+} who speak, but the Spirit of your{+} Father who speaks in you{+}.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 And brother will deliver up brother to death, and the father his child: and children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 And you{+} will be hated of all men for my name's sake: but he who endures to the end, the same will be saved.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 When therefore you{+} see the detestable thing of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him who reads understand),
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 then let those who are in Judea flee to the mountains:
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house:
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 and let him who is in the field not return back to take his cloak.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 But woe to those who are pregnant and to those who nurse in those days!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 And pray{+} that your{+} flight not be in the winter:
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 for then will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor will ever be.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days will be shortened.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any man will say to you{+}, Look, here is the Christ, or, Look, there; don't believe [it].
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 For there will arise false Christs, and false prophets, and will show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 But take{+} heed: I have told you{+} all things beforehand.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 And then he will send forth the angels, and will gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 Now from the fig tree learn her parable: when her branch has now become tender, and puts forth its leaves, you{+} know that the summer is near;
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 even so you{+} also, when you{+} see all these things, you{+} know that he is near, [even] at the doors.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Truly I say to you{+}, This generation will not pass away, until all these things are accomplished.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 — ausente —
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 — ausente —
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 — ausente —
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 — ausente —
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 — ausente —
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 — ausente —
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 — ausente —
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 — ausente —
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 — ausente —
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 — ausente —
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 — ausente —
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 — ausente —
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 — ausente —
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 — ausente —
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 — ausente —
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 — ausente —
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 — ausente —
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 — ausente —
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.