Mateus 15

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then was brought to him one possessed with a demon, blind and mute: and he healed him, insomuch that the mute man spoke and saw.
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 But when the Pharisees heard it, they said, This man does not cast out demons, but by Beelzebul the prince of the demons.
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 And knowing their thoughts he said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself will not stand:
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 and if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 And if I by Beelzebul cast out demons, by whom do your{+} sons cast them out? Therefore they will be your{+} judges.
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 But if I by the Spirit of God cast out demons, then the kingdom of God has come upon you{+}.
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 Or how can one enter into the house of the strong [man,] and spoil his goods, except he first binds the strong [man]? And then he will spoil his house.
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 Therefore I say to you{+}, Every sin and blasphemy will be forgiven to men; but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 And whoever will speak a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever will speak against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 But the unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through waterless places, seeking rest, and does not find it.
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 Then he says, I will return into my house from where I came out; and when he has come, he finds it empty, swept, and garnished.
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becomes worse than the first.
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we want to see a sign from you.
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 But he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeks after a sign; and no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and look, a greater than Jonah is here.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and look, a greater than Solomon is here.
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 Now as he spoke, a Pharisee asks him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first bathed himself before dinner.
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 And the Lord said to him, Now you{+} Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but inside you{+} are full from extortion and lack of self-control.
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 You blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup, that its outside may become clean also.
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 Woe to you{+} Pharisees! For you{+} tithe mint and dill and cumin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these you{+} ought to have done, and not to have left the other undone.
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 Woe to you{+} Pharisees! For you{+} love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces.
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Woe to you{+}! For you{+} are as the tombs which do not appear, and the men who walk over [them] do not know it.
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 And one of the lawyers answering says to him, Teacher, in saying this you reproach us also.
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 And he said, Woe to you{+} lawyers also! For you{+} bind loads that are heavy and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but you{+} yourselves will not move them with one of your{+} fingers.
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 Woe to you{+}! For you{+} build the tombs of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partners with them in the blood of the prophets.
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 Therefore you{+} witness to yourselves, that you{+} are sons of those who slew the prophets.
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 You{+} fill up then the measure of your{+} fathers.
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 Therefore, look, I send to you{+} prophets, and wise men, and scribes: some of them you{+} will kill and persecute:
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 that on you{+} may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous to the blood of Zachariah son of Barachiah, who perished between the sanctuary and the altar.
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 Truly I say to you{+}, All these things will come upon this generation.
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 And when he came out from there, the scribes and the Pharisees began to press on [him] vehemently, and to provoke him to speak of many things;
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 laying wait for him, to catch something out of his mouth.
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 In the mean time, when the multitude was gathered together, he began to say to his disciples first of all,
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 Don't fear them: for there is nothing covered, that will not be revealed; and hid, that will not be known.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 What I tell you{+} in the darkness, speak{+} in the light; and what you{+} hear in the ear, proclaim on the housetops.
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.
40 A city set on a hill can't be hid.
40 — ausente —
41 Neither do [men] light a lamp, and put it under the bushel, but on the lampstand; and it shines to all who are in the house.
41 — ausente —
42 And don't be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
42 — ausente —
43 Are not two sparrows sold for $10? and not one of them will fall on the ground without your{+} Father:
43 — ausente —
44 but the very hairs of your{+} head are all numbered.
44 — ausente —
45 Don't be afraid therefore: you{+} are of more value than many sparrows.
45 — ausente —
46 Everyone therefore who will confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
46 — ausente —
47 But whoever will deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
47 — ausente —
48 Don't think that I came to send peace on the earth: I didn't come to send peace, but a sword.
48 — ausente —
49 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
49 — ausente —
50 and a man's foes [will be] those of his own household.
50 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.