Mateus 15
Updated Bible Version (UPDV) vs NVI
1 Then was brought to him one possessed with a demon, blind and mute: and he healed him, insomuch that the mute man spoke and saw.
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 But when the Pharisees heard it, they said, This man does not cast out demons, but by Beelzebul the prince of the demons.
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 And knowing their thoughts he said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself will not stand:
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 and if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 And if I by Beelzebul cast out demons, by whom do your{+} sons cast them out? Therefore they will be your{+} judges.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 But if I by the Spirit of God cast out demons, then the kingdom of God has come upon you{+}.
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 Or how can one enter into the house of the strong [man,] and spoil his goods, except he first binds the strong [man]? And then he will spoil his house.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Therefore I say to you{+}, Every sin and blasphemy will be forgiven to men; but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 And whoever will speak a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever will speak against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 But the unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through waterless places, seeking rest, and does not find it.
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Then he says, I will return into my house from where I came out; and when he has come, he finds it empty, swept, and garnished.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becomes worse than the first.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we want to see a sign from you.
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 But he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeks after a sign; and no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and look, a greater than Jonah is here.
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and look, a greater than Solomon is here.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Now as he spoke, a Pharisee asks him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first bathed himself before dinner.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 And the Lord said to him, Now you{+} Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but inside you{+} are full from extortion and lack of self-control.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 You blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup, that its outside may become clean also.
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Woe to you{+} Pharisees! For you{+} tithe mint and dill and cumin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these you{+} ought to have done, and not to have left the other undone.
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Woe to you{+} Pharisees! For you{+} love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces.
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Woe to you{+}! For you{+} are as the tombs which do not appear, and the men who walk over [them] do not know it.
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 And one of the lawyers answering says to him, Teacher, in saying this you reproach us also.
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 And he said, Woe to you{+} lawyers also! For you{+} bind loads that are heavy and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but you{+} yourselves will not move them with one of your{+} fingers.
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Woe to you{+}! For you{+} build the tombs of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partners with them in the blood of the prophets.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Therefore you{+} witness to yourselves, that you{+} are sons of those who slew the prophets.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 You{+} fill up then the measure of your{+} fathers.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Therefore, look, I send to you{+} prophets, and wise men, and scribes: some of them you{+} will kill and persecute:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 that on you{+} may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous to the blood of Zachariah son of Barachiah, who perished between the sanctuary and the altar.
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Truly I say to you{+}, All these things will come upon this generation.
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 And when he came out from there, the scribes and the Pharisees began to press on [him] vehemently, and to provoke him to speak of many things;
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 laying wait for him, to catch something out of his mouth.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 In the mean time, when the multitude was gathered together, he began to say to his disciples first of all,
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Don't fear them: for there is nothing covered, that will not be revealed; and hid, that will not be known.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 What I tell you{+} in the darkness, speak{+} in the light; and what you{+} hear in the ear, proclaim on the housetops.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
40 A city set on a hill can't be hid.
40 — ausente —
41 Neither do [men] light a lamp, and put it under the bushel, but on the lampstand; and it shines to all who are in the house.
41 — ausente —
42 And don't be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
42 — ausente —
43 Are not two sparrows sold for $10? and not one of them will fall on the ground without your{+} Father:
43 — ausente —
44 but the very hairs of your{+} head are all numbered.
44 — ausente —
45 Don't be afraid therefore: you{+} are of more value than many sparrows.
45 — ausente —
46 Everyone therefore who will confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
46 — ausente —
47 But whoever will deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
47 — ausente —
48 Don't think that I came to send peace on the earth: I didn't come to send peace, but a sword.
48 — ausente —
49 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
49 — ausente —
50 and a man's foes [will be] those of his own household.
50 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.