Mateus 15

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then was brought to him one possessed with a demon, blind and mute: and he healed him, insomuch that the mute man spoke and saw.
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 But when the Pharisees heard it, they said, This man does not cast out demons, but by Beelzebul the prince of the demons.
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 And knowing their thoughts he said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself will not stand:
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 and if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 And if I by Beelzebul cast out demons, by whom do your{+} sons cast them out? Therefore they will be your{+} judges.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 But if I by the Spirit of God cast out demons, then the kingdom of God has come upon you{+}.
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 Or how can one enter into the house of the strong [man,] and spoil his goods, except he first binds the strong [man]? And then he will spoil his house.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Therefore I say to you{+}, Every sin and blasphemy will be forgiven to men; but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 And whoever will speak a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever will speak against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 But the unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through waterless places, seeking rest, and does not find it.
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Then he says, I will return into my house from where I came out; and when he has come, he finds it empty, swept, and garnished.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becomes worse than the first.
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we want to see a sign from you.
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 But he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeks after a sign; and no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and look, a greater than Jonah is here.
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and look, a greater than Solomon is here.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Now as he spoke, a Pharisee asks him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first bathed himself before dinner.
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 And the Lord said to him, Now you{+} Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but inside you{+} are full from extortion and lack of self-control.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 You blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup, that its outside may become clean also.
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Woe to you{+} Pharisees! For you{+} tithe mint and dill and cumin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these you{+} ought to have done, and not to have left the other undone.
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Woe to you{+} Pharisees! For you{+} love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces.
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Woe to you{+}! For you{+} are as the tombs which do not appear, and the men who walk over [them] do not know it.
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 And one of the lawyers answering says to him, Teacher, in saying this you reproach us also.
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 And he said, Woe to you{+} lawyers also! For you{+} bind loads that are heavy and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but you{+} yourselves will not move them with one of your{+} fingers.
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Woe to you{+}! For you{+} build the tombs of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partners with them in the blood of the prophets.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Therefore you{+} witness to yourselves, that you{+} are sons of those who slew the prophets.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 You{+} fill up then the measure of your{+} fathers.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Therefore, look, I send to you{+} prophets, and wise men, and scribes: some of them you{+} will kill and persecute:
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 that on you{+} may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous to the blood of Zachariah son of Barachiah, who perished between the sanctuary and the altar.
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Truly I say to you{+}, All these things will come upon this generation.
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 And when he came out from there, the scribes and the Pharisees began to press on [him] vehemently, and to provoke him to speak of many things;
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 laying wait for him, to catch something out of his mouth.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 In the mean time, when the multitude was gathered together, he began to say to his disciples first of all,
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Don't fear them: for there is nothing covered, that will not be revealed; and hid, that will not be known.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 What I tell you{+} in the darkness, speak{+} in the light; and what you{+} hear in the ear, proclaim on the housetops.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
40 A city set on a hill can't be hid.
40 — ausente —
41 Neither do [men] light a lamp, and put it under the bushel, but on the lampstand; and it shines to all who are in the house.
41 — ausente —
42 And don't be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
42 — ausente —
43 Are not two sparrows sold for $10? and not one of them will fall on the ground without your{+} Father:
43 — ausente —
44 but the very hairs of your{+} head are all numbered.
44 — ausente —
45 Don't be afraid therefore: you{+} are of more value than many sparrows.
45 — ausente —
46 Everyone therefore who will confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
46 — ausente —
47 But whoever will deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
47 — ausente —
48 Don't think that I came to send peace on the earth: I didn't come to send peace, but a sword.
48 — ausente —
49 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
49 — ausente —
50 and a man's foes [will be] those of his own household.
50 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.