Mateus 15

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then was brought to him one possessed with a demon, blind and mute: and he healed him, insomuch that the mute man spoke and saw.
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 But when the Pharisees heard it, they said, This man does not cast out demons, but by Beelzebul the prince of the demons.
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 And knowing their thoughts he said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself will not stand:
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 and if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 And if I by Beelzebul cast out demons, by whom do your{+} sons cast them out? Therefore they will be your{+} judges.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 But if I by the Spirit of God cast out demons, then the kingdom of God has come upon you{+}.
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 Or how can one enter into the house of the strong [man,] and spoil his goods, except he first binds the strong [man]? And then he will spoil his house.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Therefore I say to you{+}, Every sin and blasphemy will be forgiven to men; but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 And whoever will speak a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever will speak against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 But the unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through waterless places, seeking rest, and does not find it.
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Then he says, I will return into my house from where I came out; and when he has come, he finds it empty, swept, and garnished.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becomes worse than the first.
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we want to see a sign from you.
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 But he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeks after a sign; and no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and look, a greater than Jonah is here.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and look, a greater than Solomon is here.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Now as he spoke, a Pharisee asks him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first bathed himself before dinner.
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 And the Lord said to him, Now you{+} Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but inside you{+} are full from extortion and lack of self-control.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 You blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup, that its outside may become clean also.
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Woe to you{+} Pharisees! For you{+} tithe mint and dill and cumin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these you{+} ought to have done, and not to have left the other undone.
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Woe to you{+} Pharisees! For you{+} love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces.
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Woe to you{+}! For you{+} are as the tombs which do not appear, and the men who walk over [them] do not know it.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 And one of the lawyers answering says to him, Teacher, in saying this you reproach us also.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 And he said, Woe to you{+} lawyers also! For you{+} bind loads that are heavy and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but you{+} yourselves will not move them with one of your{+} fingers.
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Woe to you{+}! For you{+} build the tombs of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partners with them in the blood of the prophets.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Therefore you{+} witness to yourselves, that you{+} are sons of those who slew the prophets.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 You{+} fill up then the measure of your{+} fathers.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Therefore, look, I send to you{+} prophets, and wise men, and scribes: some of them you{+} will kill and persecute:
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 that on you{+} may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous to the blood of Zachariah son of Barachiah, who perished between the sanctuary and the altar.
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Truly I say to you{+}, All these things will come upon this generation.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 And when he came out from there, the scribes and the Pharisees began to press on [him] vehemently, and to provoke him to speak of many things;
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 laying wait for him, to catch something out of his mouth.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 In the mean time, when the multitude was gathered together, he began to say to his disciples first of all,
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Don't fear them: for there is nothing covered, that will not be revealed; and hid, that will not be known.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 What I tell you{+} in the darkness, speak{+} in the light; and what you{+} hear in the ear, proclaim on the housetops.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.
40 A city set on a hill can't be hid.
40 — ausente —
41 Neither do [men] light a lamp, and put it under the bushel, but on the lampstand; and it shines to all who are in the house.
41 — ausente —
42 And don't be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
42 — ausente —
43 Are not two sparrows sold for $10? and not one of them will fall on the ground without your{+} Father:
43 — ausente —
44 but the very hairs of your{+} head are all numbered.
44 — ausente —
45 Don't be afraid therefore: you{+} are of more value than many sparrows.
45 — ausente —
46 Everyone therefore who will confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
46 — ausente —
47 But whoever will deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
47 — ausente —
48 Don't think that I came to send peace on the earth: I didn't come to send peace, but a sword.
48 — ausente —
49 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
49 — ausente —
50 and a man's foes [will be] those of his own household.
50 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.