Marcos 4

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And again he began to teach by the seaside. And there is gathered to him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 And he taught them many things in parables, and said to them in his teaching,
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 Listen: Look, the sower went forth to sow:
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 and it came to pass, as he sowed, some [seed] fell by the wayside, and the birds came and devoured it.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 And other [seed] fell on the rocky [ground], where it did not have much earth; and right away it sprang up, because it had no deepness of earth:
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 and when the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 And other [seed] fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 And he said, Who has ears to hear, let him hear.
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 And when he was alone, those who were about him with the twelve asked of him the parables.
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 And he said to them, To you{+} is given the mystery of the kingdom of God: but to those who are outside, all things are done in parables:
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn again, and it should be forgiven them.
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 And he says to them, Do you{+} not know this parable? And how will you{+} know all the parables?
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 The sower sows the word.
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 And these are those by the wayside, where the word is sown; and when they have heard, right away Satan comes, and takes away the word which has been sown in them.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 And these are those who are sown on the rocky [places], who, when they have heard the word, right away receive it with joy;
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 and they have no root in themselves, but endure for awhile; then, when tribulation or persecution rises because of the word, right away they stumble.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 And others are those who are sown among the thorns; these are those who have heard the word,
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 and the cares of the age, and the deceitfulness of riches, and the desires of other things entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 And those are the ones who were sown on the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 And he said to them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, [and] not to be put on the lampstand?
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 For there is nothing hid, except that it should be manifested; neither was [anything] made secret, but that it should come to light.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 If any man has ears to hear, let him hear.
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 And he said to them, Take heed what you{+} hear: with what measure you{+} mete it will be measured to you{+}; and more will be given to you{+}.
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 For he who has, to him will be given: and he who has not, from him will be taken away even that which he has.
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed on the earth;
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he doesn't know how.
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 The earth bears fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 But when the fruit is [ready to] deliver, right away he puts forth the sickle, because the harvest has come.
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 And he said, How shall we liken the kingdom of God? Or in what parable shall we set it forth?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown on the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 yet when it is sown, grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under its shadow.
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it;
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 and without a parable he did not speak to them: but privately to his own disciples he expounded all things.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 And on that day, when evening came, he says to them, Let us go over to the other side.
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 And there rises a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they wake him, and say to him, Teacher, don't you care that we perish?
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 And he awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 And he said to them, Why are you{+} fearful? Have you{+} not yet faith?
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.