Marcos 4
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 And again he began to teach by the seaside. And there is gathered to him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 And he taught them many things in parables, and said to them in his teaching,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Listen: Look, the sower went forth to sow:
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 and it came to pass, as he sowed, some [seed] fell by the wayside, and the birds came and devoured it.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 And other [seed] fell on the rocky [ground], where it did not have much earth; and right away it sprang up, because it had no deepness of earth:
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 and when the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 And other [seed] fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 And he said, Who has ears to hear, let him hear.
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And when he was alone, those who were about him with the twelve asked of him the parables.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 And he said to them, To you{+} is given the mystery of the kingdom of God: but to those who are outside, all things are done in parables:
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn again, and it should be forgiven them.
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 And he says to them, Do you{+} not know this parable? And how will you{+} know all the parables?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The sower sows the word.
14 O semeador semeia a palavra;
15 And these are those by the wayside, where the word is sown; and when they have heard, right away Satan comes, and takes away the word which has been sown in them.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 And these are those who are sown on the rocky [places], who, when they have heard the word, right away receive it with joy;
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 and they have no root in themselves, but endure for awhile; then, when tribulation or persecution rises because of the word, right away they stumble.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 And others are those who are sown among the thorns; these are those who have heard the word,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 and the cares of the age, and the deceitfulness of riches, and the desires of other things entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 And those are the ones who were sown on the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 And he said to them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, [and] not to be put on the lampstand?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 For there is nothing hid, except that it should be manifested; neither was [anything] made secret, but that it should come to light.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 If any man has ears to hear, let him hear.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 And he said to them, Take heed what you{+} hear: with what measure you{+} mete it will be measured to you{+}; and more will be given to you{+}.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 For he who has, to him will be given: and he who has not, from him will be taken away even that which he has.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed on the earth;
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he doesn't know how.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 The earth bears fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 But when the fruit is [ready to] deliver, right away he puts forth the sickle, because the harvest has come.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 And he said, How shall we liken the kingdom of God? Or in what parable shall we set it forth?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown on the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 yet when it is sown, grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under its shadow.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it;
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 and without a parable he did not speak to them: but privately to his own disciples he expounded all things.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 And on that day, when evening came, he says to them, Let us go over to the other side.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 And there rises a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they wake him, and say to him, Teacher, don't you care that we perish?
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 And he awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 And he said to them, Why are you{+} fearful? Have you{+} not yet faith?
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.