Marcos 4
Updated Bible Version (UPDV) vs ACF
1 And again he began to teach by the seaside. And there is gathered to him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 And he taught them many things in parables, and said to them in his teaching,
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Listen: Look, the sower went forth to sow:
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 and it came to pass, as he sowed, some [seed] fell by the wayside, and the birds came and devoured it.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 And other [seed] fell on the rocky [ground], where it did not have much earth; and right away it sprang up, because it had no deepness of earth:
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 and when the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And other [seed] fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 And he said, Who has ears to hear, let him hear.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And when he was alone, those who were about him with the twelve asked of him the parables.
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 And he said to them, To you{+} is given the mystery of the kingdom of God: but to those who are outside, all things are done in parables:
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn again, and it should be forgiven them.
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 And he says to them, Do you{+} not know this parable? And how will you{+} know all the parables?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The sower sows the word.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 And these are those by the wayside, where the word is sown; and when they have heard, right away Satan comes, and takes away the word which has been sown in them.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 And these are those who are sown on the rocky [places], who, when they have heard the word, right away receive it with joy;
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 and they have no root in themselves, but endure for awhile; then, when tribulation or persecution rises because of the word, right away they stumble.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 And others are those who are sown among the thorns; these are those who have heard the word,
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 and the cares of the age, and the deceitfulness of riches, and the desires of other things entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 And those are the ones who were sown on the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 And he said to them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, [and] not to be put on the lampstand?
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 For there is nothing hid, except that it should be manifested; neither was [anything] made secret, but that it should come to light.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 If any man has ears to hear, let him hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 And he said to them, Take heed what you{+} hear: with what measure you{+} mete it will be measured to you{+}; and more will be given to you{+}.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 For he who has, to him will be given: and he who has not, from him will be taken away even that which he has.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed on the earth;
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he doesn't know how.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 The earth bears fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 But when the fruit is [ready to] deliver, right away he puts forth the sickle, because the harvest has come.
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 And he said, How shall we liken the kingdom of God? Or in what parable shall we set it forth?
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown on the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 yet when it is sown, grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under its shadow.
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it;
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 and without a parable he did not speak to them: but privately to his own disciples he expounded all things.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 And on that day, when evening came, he says to them, Let us go over to the other side.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 And there rises a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they wake him, and say to him, Teacher, don't you care that we perish?
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 And he awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 And he said to them, Why are you{+} fearful? Have you{+} not yet faith?
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.