Marcos 4
Updated Bible Version (UPDV) vs ARA
1 And again he began to teach by the seaside. And there is gathered to him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 And he taught them many things in parables, and said to them in his teaching,
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 Listen: Look, the sower went forth to sow:
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 and it came to pass, as he sowed, some [seed] fell by the wayside, and the birds came and devoured it.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 And other [seed] fell on the rocky [ground], where it did not have much earth; and right away it sprang up, because it had no deepness of earth:
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 and when the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And other [seed] fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 And he said, Who has ears to hear, let him hear.
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And when he was alone, those who were about him with the twelve asked of him the parables.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 And he said to them, To you{+} is given the mystery of the kingdom of God: but to those who are outside, all things are done in parables:
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn again, and it should be forgiven them.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 And he says to them, Do you{+} not know this parable? And how will you{+} know all the parables?
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 The sower sows the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 And these are those by the wayside, where the word is sown; and when they have heard, right away Satan comes, and takes away the word which has been sown in them.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 And these are those who are sown on the rocky [places], who, when they have heard the word, right away receive it with joy;
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 and they have no root in themselves, but endure for awhile; then, when tribulation or persecution rises because of the word, right away they stumble.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 And others are those who are sown among the thorns; these are those who have heard the word,
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 and the cares of the age, and the deceitfulness of riches, and the desires of other things entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 And those are the ones who were sown on the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 And he said to them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, [and] not to be put on the lampstand?
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 For there is nothing hid, except that it should be manifested; neither was [anything] made secret, but that it should come to light.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 If any man has ears to hear, let him hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 And he said to them, Take heed what you{+} hear: with what measure you{+} mete it will be measured to you{+}; and more will be given to you{+}.
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 For he who has, to him will be given: and he who has not, from him will be taken away even that which he has.
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed on the earth;
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he doesn't know how.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 The earth bears fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 But when the fruit is [ready to] deliver, right away he puts forth the sickle, because the harvest has come.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 And he said, How shall we liken the kingdom of God? Or in what parable shall we set it forth?
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown on the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 yet when it is sown, grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under its shadow.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it;
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 and without a parable he did not speak to them: but privately to his own disciples he expounded all things.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 And on that day, when evening came, he says to them, Let us go over to the other side.
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 And there rises a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they wake him, and say to him, Teacher, don't you care that we perish?
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 And he awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 And he said to them, Why are you{+} fearful? Have you{+} not yet faith?
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.