Marcos 2

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And when he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was at home.
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 And many were gathered together, so that there was no longer room [for them], no, not even about the door: and he spoke the word to them.
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 And they come, bringing to him a man sick of the palsy, borne of four.
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 And not being able to bring [the man] to him because of the crowd, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed on which the sick of the palsy lay.
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 And Jesus seeing their faith says to the sick of the palsy, Child, your sins are forgiven.
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 Why does this man thus speak? He blasphemes. Who can forgive sins but one, God?
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned to themselves, says to them, Why do you{+} reason these things in your{+} hearts?
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 Which is easier, to say to the sick of the palsy, Your sins are forgiven; or to say, Arise, and take up your bed, and walk?
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 But that you{+} may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins--he says to the sick of the palsy:
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 I say to you, Arise, take up your bed, and go to your house.
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 And he arose, and immediately took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 And he went forth again by the seaside; and all the multitude resorted to him, and he taught them.
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 And as he passed by, he saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the place of toll, and he says to him, Follow me. And he arose and followed him.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 And it comes to pass, that he was sitting at meat in his house, and many publicans and sinners sat down with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and publicans, said to his disciples, [How is it] that he eats with publicans and sinners?
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 And when Jesus heard it, he says to them, Those who are whole have no need of a physician, but those who are sick: I didn't come to call the righteous, but sinners.
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 And John's disciples and the Pharisees were fasting: and they come and say to him, Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples don't fast?
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 And Jesus said to them, Can the sons of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they can't fast.
19 Jesus respondeu:
20 But the days will come, when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 No man sews a piece of undressed cloth on an old garment: else that which should fill it up takes from it, the new from the old, and a worse tear is made.
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 And no man puts new wine into old wineskins; else the wine will burst the skins, and the wine perishes, and the skins: but [they put] new wine into fresh wineskins.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 And it came to pass, that he was going on the Sabbath day through the grainfields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears.
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 And the Pharisees said to him, Look, why do they do on the Sabbath day that which is not lawful?
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 And he says to them, Did you{+} never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and those who were with him?
25 Ele lhes respondeu:
26 How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the showbread, which it is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 And he said to them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath:
27 E Jesus acrescentou:
28 so that the Son of Man is Lord even of the Sabbath.
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.