Marcos 2
Updated Bible Version (UPDV) vs ACF
1 And when he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was at home.
1 E alguns dias depois entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 And many were gathered together, so that there was no longer room [for them], no, not even about the door: and he spoke the word to them.
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 And they come, bringing to him a man sick of the palsy, borne of four.
3 E vieram ter com ele conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 And not being able to bring [the man] to him because of the crowd, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed on which the sick of the palsy lay.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava, e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 And Jesus seeing their faith says to the sick of the palsy, Child, your sins are forgiven.
5 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 Why does this man thus speak? He blasphemes. Who can forgive sins but one, God?
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned to themselves, says to them, Why do you{+} reason these things in your{+} hearts?
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Which is easier, to say to the sick of the palsy, Your sins are forgiven; or to say, Arise, and take up your bed, and walk?
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados; ou dizer-lhe: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 But that you{+} may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins--he says to the sick of the palsy:
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 I say to you, Arise, take up your bed, and go to your house.
11 A ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 And he arose, and immediately took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 And he went forth again by the seaside; and all the multitude resorted to him, and he taught them.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 And as he passed by, he saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the place of toll, and he says to him, Follow me. And he arose and followed him.
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega, e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 And it comes to pass, that he was sitting at meat in his house, and many publicans and sinners sat down with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque eram muitos, e o tinham seguido.
16 And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and publicans, said to his disciples, [How is it] that he eats with publicans and sinners?
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 And when Jesus heard it, he says to them, Those who are whole have no need of a physician, but those who are sick: I didn't come to call the righteous, but sinners.
17 E Jesus, tendo ouvido isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas, sim, os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas, sim, os pecadores ao arrependimento.
18 And John's disciples and the Pharisees were fasting: and they come and say to him, Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples don't fast?
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 And Jesus said to them, Can the sons of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they can't fast.
19 E Jesus disse-lhes: Podem porventura os filhos das bodas jejuar enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar;
20 But the days will come, when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 No man sews a piece of undressed cloth on an old garment: else that which should fill it up takes from it, the new from the old, and a worse tear is made.
21 Ninguém deita remendo de pano novo em roupa velha; doutra sorte o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 And no man puts new wine into old wineskins; else the wine will burst the skins, and the wine perishes, and the skins: but [they put] new wine into fresh wineskins.
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; doutra sorte, o vinho novo rompe os odres e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser deitado em odres novos.
23 And it came to pass, that he was going on the Sabbath day through the grainfields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears.
23 E aconteceu que, passando ele num sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 And the Pharisees said to him, Look, why do they do on the Sabbath day that which is not lawful?
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 And he says to them, Did you{+} never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and those who were with him?
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele estavam?
26 How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the showbread, which it is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 And he said to them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath:
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 so that the Son of Man is Lord even of the Sabbath.
28 Assim o Filho do homem até do sábado é Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.